2 Coríntios 13

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aeconoxae baja icatsia ponaejitsianë paxamëjavabelia acueyabi namutonexa. Pibisiacuene pexanaejivi yabara, Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Pajivi pibisiacuene exana, xanepana pevajunupaebinexatsi anijajivibeje, acueyabi pajivibeje ata, petaevitsi. Nexata xuacujinae xanepana jane baja penaneconitsiaexanaenexatsi,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Nexata paxamëjavabelia itsa patsianajë, bajarapacuenia xanë pacananeconitsiaexanaenatsi.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Imata panamutomi pacaitavetatsi daxita paxamë pibisiacuene paneexanavanapaejava panecopatsinexa, Diosojavabelia panenaneconitsiyaniva. Bajarapacuenia itavetajë itsamonae ata pibisiacuene pexanavanapaeyaniva. Aeconoxae tajë pacavecuaponaponae atatsi, pacatoyaquinatsi icatsia patacaitavetsinexa pibisiacuene paneexanaeyaniva. Icatsia paxamëjavabelia itsa patsianajë, pacananeconitsiaexanaenatsi padaxitamë. Caejivi ata apo bejiobiataenë tsane pibisiacuene pexanaeneconi yabara.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Itsa pacananeconitsiaexanaenatsi, ajumesaënë tsane patacananeconitsiaexanaenexa. Nexata bajarajota xaniavaetsia paneyapëtaename tayajavacuaicuaijaitsabiabijava Cristo. Cristo baja cajena piajamatabëcuenesaëjava, pacatsitanajamatabëcueneitajëta itsa pacayavenonaponapona paxamëjavata.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Xaniajai rabaja. Pacuenia vaxaitsi mapanacuapijivitsi ajamatabëcuenesaëjibitsi, bajara pijinia itsi Cristo ata mapanacuata itsa naexana pacuenia vaxaitsi banaexanatsi. Nexata Cristo cruzata itsa beyaxuabatsi, Dioso pesaëta icatsia asaëyaexanatsi petëpaecujinae. Paxanë pajamatabëcuenesaëjibi atanë, itsiata aeconoxae Dioso pesaëta Cristo payajavajinavanapajë patacajamatabëcueneyavenonaenexa.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Jica jane. Panajamatabëcuenelivaisiëjëre itsa xaniajai pepacuene Cristo papijajivimë. Itsa pepacuene Cristo papijajivimë, nexata payapëtaename Cristo papecayajavaponaponaejava. Itsa Cristo apo papijajivimë, nexata Cristo apo pacayajavaponaponae.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Paxanë pajamatabëjumaitsinë paxamë yabara mapacueniaje: “Corinto tomarapijivi vaxaitsi itsa nacacuenecanaëjëtsiana, xaniavaetsia yapëtaena pepacuene Cristo pijajivicuenetsi,” pajamatabëjanë.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Pacatovajëtaponatsi Diosojavabelia pibisiacuene paneexanaponaeyaniva. Bajarapacuenia itsa pacatovajëtaponatsi Diosojavabelia, itsajamatabëcuene apo pacasivanajamatabëxainaetsi. Nexata apo pajamatabëjumaitsinë paxamë yabara: “Itsa bajarapamonae xaniavaetsia jinavanapaena, nexata pijinia daxitajivi nacayapëtaena pepacuene apóstolevicuenetsi,” apo pajamatabëjanë paxamë yabara. Bajarapacuenia Diosojavabelia pacatovajëtatsi tsipaji pacatojitsipatsi ëpexaniacuene paneexanavanapaejava. Xaniavaetsia itsa pajinavanapaename, nexata itsa papatsianajë paxamëjavabelia, ajibi tsane patacayabarananeconitsiaexanaejava. Pacuenia Cristo panetocopata patananeconitsiaexanaenexa pijaneconi pexainaevi, bajarapacuenia apo pacaexanaetsi tsane.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Tsipaji acuenebi patananeconitsiaexanaejava pajivi baja jumecovënëta pexaniajailivaisi, Jesucristo pelivaisi. Pananeconitsiaexanaenajë ëpijaneconi pexainaevi.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Aneconijibia itsa pajinavanapaename, acuenebi patacananeconitsiaexanaenexa. Itsiata pacasivajamatabëcuenebarëyatsi. Tsipaji apo paxainaemë paneconi yabara pacananeconitsiaexanaejitsiatsi. Pacatovajëtaponatsinua Diosojavabelia panevajënaeyabelia panejamatabëcuenevitsabaponaenexa Dioso panejumecovënëtsijava.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Pacatoyaquinaliatsi mapabaxutoje taponaevajënaeya paxamëjavabelia tavajënaelia panenajamatabëcuenexanebinexa pibisiacuene paneexanaejavavecua. Nexata itsa patajopaeliajë paxamëjavabelia, apo pacabijatae tsanetsi. Apo pacananeconitsiaexanaetsinua tsane. Dioso nitoroba patacaevetsinënexa. Nexata itsa patsialiajë paxamëjavabelia, apo jitsipaenë tsane patacananeconitsiaexanaenexa. Biji rajane jitsipajë patacajamatabëcuene saëyaexanaejava panevajënaeyabelia paneajamatabëcuenesaënexa Dioso panejumecovënëtsijava.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Tajamonae, pajamatabëcuenebarëyamëre tsavanapae. Panevajënaeyabelia panajamatabëcuene vitsabiaexanaponare Dioso panejumecovënëtsijava. Panamuxunaevere palivaisi pacatoyaquinaliatsi. Najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapare jamatabëcuenexanepanaeya. Dioso vajanacaasivanë. Bajaraponë jamatabëcuenexanepanaeya nacajinavanapaeyaexana. Nexata Diosojavabelia pacatovajëtabiabatsi Dioso papecayajavaponaponaenexa.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Paxamë ata Dioso panejumecovënëtsixae, xaniavaetsia nasivaya namataenetsia panabajacobabiabare.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Daxita pamonae Dioso pejumecovënëtsivi, majota pejinavanapaevije, pacabajacobalia.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia vajatuxanenë Jesucristo papecayavenonabiabinexa. Pacatovajëtabiabatsinua itsamonae ata asivaya panetaenexa pacuenia paxamë ata Dioso pacaasiva. Pacatovajëtabiabatsinua Espíritu Santo ata papecayajavaponaponaenexa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.