2 Coríntios 13
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Aeconoxae baja icatsia ponaejitsianë paxamëjavabelia acueyabi namutonexa. Pibisiacuene pexanaejivi yabara, Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Pajivi pibisiacuene exana, xanepana pevajunupaebinexatsi anijajivibeje, acueyabi pajivibeje ata, petaevitsi. Nexata xuacujinae xanepana jane baja penaneconitsiaexanaenexatsi,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Nexata paxamëjavabelia itsa patsianajë, bajarapacuenia xanë pacananeconitsiaexanaenatsi.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Imata panamutomi pacaitavetatsi daxita paxamë pibisiacuene paneexanavanapaejava panecopatsinexa, Diosojavabelia panenaneconitsiyaniva. Bajarapacuenia itavetajë itsamonae ata pibisiacuene pexanavanapaeyaniva. Aeconoxae tajë pacavecuaponaponae atatsi, pacatoyaquinatsi icatsia patacaitavetsinexa pibisiacuene paneexanaeyaniva. Icatsia paxamëjavabelia itsa patsianajë, pacananeconitsiaexanaenatsi padaxitamë. Caejivi ata apo bejiobiataenë tsane pibisiacuene pexanaeneconi yabara.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Itsa pacananeconitsiaexanaenatsi, ajumesaënë tsane patacananeconitsiaexanaenexa. Nexata bajarajota xaniavaetsia paneyapëtaename tayajavacuaicuaijaitsabiabijava Cristo. Cristo baja cajena piajamatabëcuenesaëjava, pacatsitanajamatabëcueneitajëta itsa pacayavenonaponapona paxamëjavata.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Xaniajai rabaja. Pacuenia vaxaitsi mapanacuapijivitsi ajamatabëcuenesaëjibitsi, bajara pijinia itsi Cristo ata mapanacuata itsa naexana pacuenia vaxaitsi banaexanatsi. Nexata Cristo cruzata itsa beyaxuabatsi, Dioso pesaëta icatsia asaëyaexanatsi petëpaecujinae. Paxanë pajamatabëcuenesaëjibi atanë, itsiata aeconoxae Dioso pesaëta Cristo payajavajinavanapajë patacajamatabëcueneyavenonaenexa.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Jica jane. Panajamatabëcuenelivaisiëjëre itsa xaniajai pepacuene Cristo papijajivimë. Itsa pepacuene Cristo papijajivimë, nexata payapëtaename Cristo papecayajavaponaponaejava. Itsa Cristo apo papijajivimë, nexata Cristo apo pacayajavaponaponae.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Paxanë pajamatabëjumaitsinë paxamë yabara mapacueniaje: “Corinto tomarapijivi vaxaitsi itsa nacacuenecanaëjëtsiana, xaniavaetsia yapëtaena pepacuene Cristo pijajivicuenetsi,” pajamatabëjanë.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Pacatovajëtaponatsi Diosojavabelia pibisiacuene paneexanaponaeyaniva. Bajarapacuenia itsa pacatovajëtaponatsi Diosojavabelia, itsajamatabëcuene apo pacasivanajamatabëxainaetsi. Nexata apo pajamatabëjumaitsinë paxamë yabara: “Itsa bajarapamonae xaniavaetsia jinavanapaena, nexata pijinia daxitajivi nacayapëtaena pepacuene apóstolevicuenetsi,” apo pajamatabëjanë paxamë yabara. Bajarapacuenia Diosojavabelia pacatovajëtatsi tsipaji pacatojitsipatsi ëpexaniacuene paneexanavanapaejava. Xaniavaetsia itsa pajinavanapaename, nexata itsa papatsianajë paxamëjavabelia, ajibi tsane patacayabarananeconitsiaexanaejava. Pacuenia Cristo panetocopata patananeconitsiaexanaenexa pijaneconi pexainaevi, bajarapacuenia apo pacaexanaetsi tsane.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Tsipaji acuenebi patananeconitsiaexanaejava pajivi baja jumecovënëta pexaniajailivaisi, Jesucristo pelivaisi. Pananeconitsiaexanaenajë ëpijaneconi pexainaevi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Aneconijibia itsa pajinavanapaename, acuenebi patacananeconitsiaexanaenexa. Itsiata pacasivajamatabëcuenebarëyatsi. Tsipaji apo paxainaemë paneconi yabara pacananeconitsiaexanaejitsiatsi. Pacatovajëtaponatsinua Diosojavabelia panevajënaeyabelia panejamatabëcuenevitsabaponaenexa Dioso panejumecovënëtsijava.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Pacatoyaquinaliatsi mapabaxutoje taponaevajënaeya paxamëjavabelia tavajënaelia panenajamatabëcuenexanebinexa pibisiacuene paneexanaejavavecua. Nexata itsa patajopaeliajë paxamëjavabelia, apo pacabijatae tsanetsi. Apo pacananeconitsiaexanaetsinua tsane. Dioso nitoroba patacaevetsinënexa. Nexata itsa patsialiajë paxamëjavabelia, apo jitsipaenë tsane patacananeconitsiaexanaenexa. Biji rajane jitsipajë patacajamatabëcuene saëyaexanaejava panevajënaeyabelia paneajamatabëcuenesaënexa Dioso panejumecovënëtsijava.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Tajamonae, pajamatabëcuenebarëyamëre tsavanapae. Panevajënaeyabelia panajamatabëcuene vitsabiaexanaponare Dioso panejumecovënëtsijava. Panamuxunaevere palivaisi pacatoyaquinaliatsi. Najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapare jamatabëcuenexanepanaeya. Dioso vajanacaasivanë. Bajaraponë jamatabëcuenexanepanaeya nacajinavanapaeyaexana. Nexata Diosojavabelia pacatovajëtabiabatsi Dioso papecayajavaponaponaenexa.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Paxamë ata Dioso panejumecovënëtsixae, xaniavaetsia nasivaya namataenetsia panabajacobabiabare.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Daxita pamonae Dioso pejumecovënëtsivi, majota pejinavanapaevije, pacabajacobalia.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia vajatuxanenë Jesucristo papecayavenonabiabinexa. Pacatovajëtabiabatsinua itsamonae ata asivaya panetaenexa pacuenia paxamë ata Dioso pacaasiva. Pacatovajëtabiabatsinua Espíritu Santo ata papecayajavaponaponaenexa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.