1 Pedro 4
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs VC
1 Cristo abaxë itsa ponapona mapanacuataje, itsamonae bejiobiaexanatsi. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata tajëvelia bepaevetavanapame itsamonae papecabejiobiaexanaenexa. Pajivi bejiobiaexanatsi Cristo pelivaisi pejumecovënëtsixae, bajarapajivi pevajënaeyabelia ajamatabëcuenesaë baja tsaponae. Copata baja pibisiacuene pexanaejava.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Pevajënaeyabelia jamatabëexanaponapona pacuenia Dioso tojitsipatsi. Pibisiacuene baja apo exanae pacuenia Dioso apo pejumecovënëtsivi penatojitsipaecuenia baexana.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Dioso panejumecovënëtsivajënaeya, pibisiacuene paneexanavanapaeneconi yabara, ayaicuenia picani pananeconitame Diosojavabelia. Dioso panejumecovënëtsivajënaeya, panevitota pibisiacuene paexanabiabame. Panajamatabëxainabiabamenua ëpibisiacuene yabara. Paitajibimënua tsabiabi panijabonëjava. Paitajibimënua tsabiabi fiestajava ata. Jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia ata panavajëcabiabame. Itsiata baitsi jane aeconoxae baja daxita bajarapacuene pacopabame.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nexata pamonae Dioso apo peyapëtaevi, pibisiacuene panenajuaexanabiabivimi, aeconoxae baja pacasivajamatabëcuenenabenajaca. Tsipaji papibisiacuene bajarapamonae exana, paxamë baja apo pajamatabëcueneyavenonaemë. Bajaraxuata bajarapamonae pibisiacuenia pacabaracuaicuaijai.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Itsiata baitsi jane bajarapamonae itsamatacabi Dioso pitabarata nubianatsi. Nexata daxita bajarapamonae pibisiacuene pexanavanapaeneconi yabara, Dioso naneconitsiaexanaenatsi. Piasaëtsavanapaevi, petëpaevimi ata, daxita Dioso naneconitsiaexanaena.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Petëpaevimijavabelia baja picani bajayata itsamonae tsipaebatsi pexanialivaisi, Cristo pelivaisi, itsa abaxë asaë tsavanapae bajarapamonaemi. Itsiata daxita bajarapamonaemi apo jumecovënëtsi Cristo pelivaisi. Itsiata bajarapamatacabi itsamonae baja jumecovënëta Cristo pelivaisi. Nexata xuacujinae daxita bajarapamonaemi tëpapona. Itsiata baitsi jane pamonae baja pepuajumecovënëtsi Cristo pelivaisi, tëpa, bajarapamonae xaina baja matacabi apo pevereverecaejava.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Imoxoyo rabaja pevajënae pevereverecaenexa mapanacuaje. Bajaraxuata itsacuenejava ata pibisiacuene paexanaenejevamë, xaniavaetsia pajinavanapare. Namataenetsianua najamatabëcueneevetsiaya xaniavaetsia pajinavanapare panenajuavajëtabiabinexa Diosojavabelia.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Namataenetsia panaasivamëre tsavanapae. Bajarapacuene daxitacuene matatoxenetsia bitso nacatoxanepana vajaexanaenexa. Tsipaji itsa asivatsi itsajivi ata, nexata pibisiacuene nacaexanabiabi ata, bajarapajivi apo barajamatabëtsitecaetsi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Namataenetsia xaniavaetsia panacopiapire panijaboyaberena jamatabëcuenexanepanaeya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Pacaenëmë canacujitsia Dioso saicayacuenia pacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona Dioso pijacuene panetonacuenebavanapaenexa. Nexata namataenetsia panajamatabëcueneyavenonare xua Dioso pacaenëmë canacujitsia pacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona paneexanaenexa. Bajarapacuenia Dioso patonacuenebavanapare xaniavaetsia.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Itsajivi itsamonaejavabelia itsa tsipaeba Dioso pejumelivaisi, bajarapajivi betsipaeba palivaisi Dioso yapëtaeyaexanatsi. Itsajivi pijinia itsa yavenonaejitsia itsanë, bajarapajivi beyavenona pacuenia Dioso jamatabëcuenecaëjëpaeyaexanatsi peyavenonaenexa. Daxita xua paexanaejitsiamë Jesucristo papijajivixaemë, paexanare jivi peyaiyataenexa Dioso. Dioso baja cajena daxitacuene pitorobinë, penivenivenaecotia pexainaenë daxitamatacabijavabelianexa. Bajara itsi tsane.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Tajamonae bitso patacaasivavi, pëtsa pajamatabëcuenenabenajacame, itsamonae bitso pacabejiobiaexanaponae ata. Bajarapacuene pacatocopiapatsiana papecajamatabëcueneëjëtsinexa papecajamatabëcueneyapëtaenexa pepacuene panenajamatabëcuenecopatsijava Diosojavabelia. Nexata pëtsa pajamatabëjumaitsimë: “Xanë cajena Dioso tajumecovënëtsinë. Nexata bajarapacuenia caenënë netocopiapatapona,” pajamatabëjamë pëtsa. Tsipaji raja daxita Dioso pejumecovënëtsivi bajarapacuenia tocopiapataponatsi pejamatabëcueneëjëtsinexatsi pejamatabëcueneyapëtaenexatsi pepacuene penajamatabëcuenecopatsijava Diosojavabelia.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nexata saya panasivajamatabëcuenebarëyamëre tsavanapae paxamë ata itsa pacabejiobiaexanapona pacuenia Cristo bejiobiaexanatsi. Nexata pamatacabi pataename Cristo pepatsijavatsica pijapenivenivenaecotia yajava, pasivajamatabëcuenebarëyamë tsane.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Pibisiacuenia itsamonae itsa pacabijatane Jesucristo pelivaisi panejumecovënëtsivixae, pasivajamatabëcuenebarëyamëre. Tsipaji raja paepatota itsamonae pacabijatane, ayaijamatabëcuenenë Espíritu Santo, ponë pacayajavaponapona, ayaicuenia pacayavenonaena.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Pëtsa jivitonë pabeyaxuabame. Pëtsa panacobetoxotame. Pëtsa paexaname itsacuenejava ata pibisiacuene. Pëtsa patoevetame itsamonae pijacuene pacajunatsinejeva panetoevetsinexa, bajarapacuenia itsamonae panejamatabëitonotsiyaniva. Pëtsa bajarapitsicuene paexaname itsajivi ata paxamë yabara pejumaitsiyaniva: “Pibisiacuene pexanaevixae, bejiobiaexanatsi bajarapamonae,” pejaiyaniva itsa pacabejiobiaexana itsamonae.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Pajivi bejiobiaexanatsi Jesucristo pelivaisi pejumecovënëtsixae, bajarapajivi apo benacaura pebejiobiaexanaejavatsi. Pexaniajamatabëcuene berajuta Diosojavabelia Jesucristo pelivaisi pejumecovënëtsixae.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 — ausente —
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nexata paxamë Dioso pacatocopatsi ata itsamonae papecabejiobiaexanaponaenexa, pëtsa pajamatabëcuenebëjamë. Tsiteca panevajënaeyabelia pexaniacuene paexanavanapare. Panajamatabëcuenecopare papecaexanaenë, Diosojavabelia, papecayavenonaenexa. Dioso cajena pacuenia najumecapanepaeya jumaitsi, bajarapacuenia pacatoexanaena.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.