Zacarias 8
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Na Taovia Susuliga Sosongo e goko vaga iani vania a Sekaria:
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 “Inau au padangao sosongolia na sangaana na Jerusalem, rongona au galuve sosongoligira nina tinoni, mau gini kore sosongo vanigira gana gala.
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 Minau sauba kau visutugua i Sion, ma kau ba totu kalavata i Jerusalem niqu verabau tabu. Me sauba igira na tinoni sui kara soaginia Jerusalem na Verabau e Totu Kakai Konina God. Ma nina vungavunga na Taovia Susuliga Sosongo kara soaginia na Vungavunga Tabu.
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 Me sauba na rago ke totu tana verabau ia, migira na tuqatuqa ma na kavekave, igira ara gini vanovano nogo na itoro, kara ba tototutugua tana pakokana na verabau ia.
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 Migira na baka mane ma na baka daki kara danga tugua i laona, ma kara sisinagi bamai tana sautuna.
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 “Me atsa moa ti igira ara kauvisu tana puku iani, kara padâ laka e utu saikesa ke laba vanigira vaganana ia, minau moa e tau saikesa utu vaniau kau naua me ke laba.
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 Inau sauba kau laumaurisigira niqu tinoni tanigira na butona momoru i tana ara aditsekagira bâ nogo,
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 ma kau adivisugira tû tabana i longa mi tasi, ma kara mai totutugua i Jerusalem. Migira sauba kara lia niqu tinoni, minau sauba kau lia niqira God, ma kau tagaovigira tana gotolaka ma na mana saviliu.
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 “!Kamu malagai! Igamu amu rongomigira babâ moa kalina ia na tsaqina goko vaga igira na propete ara tsarinogoa vanigamu kalina amu tuturiga moa na moloana na papakana niqu Vale Tabu.
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 Mi tana idana kalina amu tau vati tuturiga moa na logovisuana, me tagara ke kesa i laomui ke tamani qolona na voliginiaqira na maneaqo se na omea tuavati gana na aqo. Me tagara goto ke kesa tangomana ke toturavi tanigira gana gala rongona inau nogo au naua te ara gini vaigalagi na tinoni.
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 Bâ, mi kalina ia e utu nogo kau nauvanigira igira ara kauvisu tana puku iani vaga au naua i sau.
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Igira sauba kara tsukâ niqira uta tana rago. Ma na usa sauba ke malobusia niqira uta me ke gini lakataga dou niqira kao, ma niqira itai na uaeni kara gini tamani vuana dangadanga. Aia nogo sauba kau vangalaka vaga vanigira niqu tinoni igira ara kauvisu.
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 Migamu na tinoni ni Juda mi Israel kamu rorongo. I sau amu rongomigira na tinoni ni veratavosi ara vaivealaginigi tana goko vaga iani: ‘!Ke gadovigamu kesa moa atsa na rota vaga e gadovigira na Juda ma na Israel!’ Bâ, mi kalina ia minau sauba kau laumaurisigamu igamu, mi tana ti igira na tinoni ni veratavosi kara gini vaitsarigi tana goko vaga iani: ‘!Ke dou vanigamu na mauri vaga e dou vanigira na Juda ma na Israel!’ Me vaga ia, migamu kamu malagai, ma kamu laka goto na matagu.”
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria, “Kalina igira na mumuamui ara tsaiau mau gini kore loki, minau au vorogokona na sekoliaqira, mau tau goto olia niqu papada, mau manalia moa na omea au vorogokona nogo na nauana.
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 Bâ, mi kalina ia, minau au vangaraua laka kau vangalaka tugua vanigira na tinoni ni Jerusalem mi Juda. Me vaga ia, migamu kamu laka na matagu.
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 Igirani nogo na omea nimui aqo kamu naua: Kamu gini vaigokovigi moa na goko mana. Mi laona nimui tinete, kamu saua moa na vatana na pedegoto e dona ke alomaia na rago i laoqira na tinoni.
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 Kamu laka na vorogokona na vaisekoligi. Mi kalina kamu tû na goko tana tinete, ma kamu laka goto na tsariana na goko pero, rongona inau au reisavi sosongolia na vatana na sasaga vaga ia.”
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsarigotoa vania a Sekaria na goko vaga iani:
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Igira na dani na vitoa ara laba tana vatinina, ma na tsegenina, ma na vitunina, ma na sangavulunina vula, sauba kara lia na dani na magemage vanigira na tinoni tana Juda. Me vaga ia, ma nimui aqo kamu tsonia moa na goko mana, ma kamu totu tana rago kolugira na tinoni tavosi.”
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Ma na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria, “E maimai nogo na tagu i tana igira na tinoni danga tana verabau tavosi kara sulungana mai i Jerusalem.
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 Migira na tinonina kesa tana verabau sauba kara tsarivanigira kesa tana verabau segeni, ‘Igami ami vano na samasama vaniana na Taovia Susuliga Sosongo ma kami nongia ke vangalaka vanigami. !Kamu mai kolugami!’
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 Danga na tinoni ma na puku susuliga, sauba kara mai i Jerusalem na samasama vaniana na Taovia Susuliga Sosongo, ma kara nongia ke vangalaka vanigira.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 Mi tana tagu ia, sauba kara tu sangavulu na mane ni veratavosi kara tu mai i konina kesa moa na tinoni ni Juda ma kara tu tsarivania, ‘Ko tamivanitugami kami tu tsarimurimu, rongona ami tu rongomia laka God e totu kolugamu igamu na Juda.’ ”
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.