Provérbios 5
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Dalequ, ko rorongo vata dou, ko rongomigira niqu sasaga loki inau ma niqu morogado.
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Mi tana ti sauba ko parovata tana omea sui ko naua, ma nimu goko sauba ke sauvulagia laka igoe o donalevo.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Na tutubena mangana na tauna kesa mane segeni e tau utu ke pui vaga na bulumitsua, ma nina goko kara malutsi liusia bâ na oela na olive,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 mi kalina e sui, maia e vavaisia moa na tobamu mo gini vatsangisavi vaga moa ti na isi e baoa na kosumu.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Aia sauba ke raqa tsunago bâ tana barangengo na mate; ma na sautu aia e muria e vano kalea na mate.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Aia e tau goto muria na sautu na mauri, me soba tania moa, me tau goto reigadovia na omea e laba vania.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Dalequ, ko rongomiau inau, mo ko laka saikesa na padaleana na omea au tsarivanigo.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 !Ko totuligi saikesa tania na vatana na menivale vaga ia! !Ko laka goto na ba varangisiana na matsapana valena!
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Me ti vaga ko nauvaganana ia, me sauba ke gini tangi seko na asamu, migira na tinoni tavosi kara adia nimu tangisoa, migoe sauba ko mate i limaqira igira na tinoni ara vô na galuve kalina o tinoni vaolu moa.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 Eo, igira na tinoni ni veratavosi sauba kara adia pipi sui na omea o tamanina, ma na omea igoe o aqo kakai matena sauba ke tamanina sa tinoni tavosi.
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Sauba na lobogu ke gania na konimu mo ko suli lê moa. Mi kalina ko ngari mate, sauba ko tsaro i nigemu mo ko kukungu,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 mo ko tsaria, “Inau au bule manana. ?Matena gua au kaekae sosongo mau reisavia kalina ara totosasaga vaniau?
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Inau au sove na rongomiaqira gaqu tarai, mau tau goto gini boe na omea ara tsaria.
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Mi kalina ia minau au seko pitsu nogo, me paluvangamaqu i mataqira na saikolu popono.”
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Ko totu kakai dou konina na taumu segeni mo ko galuvesegenia moa aia.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Ti vaga ko tamani baka i koniqira na daki tavosi, sauba e utu kara nauvanigo sa omea dou.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Igira na dalemu e dou kara loki ma kara sangago segeni moa igoe, me tau igira na tinoni tavosi.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Me vaga ia, igoe ko gini mage na totu koluana na taumu aia na baka daki o taugâ kalina igoe o mane vaolu.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Aia e rereidou me dou sosongo nina sasaga. Aia e galuve sosongoligo, migoe ko galuvea mo ko pada sailaginia. Ko gini mage na malopona na konina.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 ?Dalequ, rongona gua ko ba saua nimu galuve vania sa daki tavosi? ?Rongona gua ti o reingaoa bâ na tauna sa mane tavosi?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Na Taovia e morosigira pipi sui na omea igoe o naua. Maia e mamatanigo iava moa ko vano.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Nina sasi na tinoni vanga tsutsukibo ara vaga moa na taviti. Maia e sogo tana vugona nina sasi segeni.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Me mate rongona e tau dona na tagaovi segenina. Nina bule segeni nogo sauba ke raqavanoa tana qiluna.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.