Provérbios 5

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dalequ, ko rorongo vata dou, ko rongomigira niqu sasaga loki inau ma niqu morogado.
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 Mi tana ti sauba ko parovata tana omea sui ko naua, ma nimu goko sauba ke sauvulagia laka igoe o donalevo.
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 Na tutubena mangana na tauna kesa mane segeni e tau utu ke pui vaga na bulumitsua, ma nina goko kara malutsi liusia bâ na oela na olive,
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 mi kalina e sui, maia e vavaisia moa na tobamu mo gini vatsangisavi vaga moa ti na isi e baoa na kosumu.
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 Aia sauba ke raqa tsunago bâ tana barangengo na mate; ma na sautu aia e muria e vano kalea na mate.
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 Aia e tau goto muria na sautu na mauri, me soba tania moa, me tau goto reigadovia na omea e laba vania.
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 Dalequ, ko rongomiau inau, mo ko laka saikesa na padaleana na omea au tsarivanigo.
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 !Ko totuligi saikesa tania na vatana na menivale vaga ia! !Ko laka goto na ba varangisiana na matsapana valena!
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 Me ti vaga ko nauvaganana ia, me sauba ke gini tangi seko na asamu, migira na tinoni tavosi kara adia nimu tangisoa, migoe sauba ko mate i limaqira igira na tinoni ara vô na galuve kalina o tinoni vaolu moa.
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 Eo, igira na tinoni ni veratavosi sauba kara adia pipi sui na omea o tamanina, ma na omea igoe o aqo kakai matena sauba ke tamanina sa tinoni tavosi.
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 Sauba na lobogu ke gania na konimu mo ko suli lê moa. Mi kalina ko ngari mate, sauba ko tsaro i nigemu mo ko kukungu,
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 mo ko tsaria, “Inau au bule manana. ?Matena gua au kaekae sosongo mau reisavia kalina ara totosasaga vaniau?
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 Inau au sove na rongomiaqira gaqu tarai, mau tau goto gini boe na omea ara tsaria.
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 Mi kalina ia minau au seko pitsu nogo, me paluvangamaqu i mataqira na saikolu popono.”
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 Ko totu kakai dou konina na taumu segeni mo ko galuvesegenia moa aia.
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 Ti vaga ko tamani baka i koniqira na daki tavosi, sauba e utu kara nauvanigo sa omea dou.
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 Igira na dalemu e dou kara loki ma kara sangago segeni moa igoe, me tau igira na tinoni tavosi.
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 Me vaga ia, igoe ko gini mage na totu koluana na taumu aia na baka daki o taugâ kalina igoe o mane vaolu.
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 Aia e rereidou me dou sosongo nina sasaga. Aia e galuve sosongoligo, migoe ko galuvea mo ko pada sailaginia. Ko gini mage na malopona na konina.
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 ?Dalequ, rongona gua ko ba saua nimu galuve vania sa daki tavosi? ?Rongona gua ti o reingaoa bâ na tauna sa mane tavosi?
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 Na Taovia e morosigira pipi sui na omea igoe o naua. Maia e mamatanigo iava moa ko vano.
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 Nina sasi na tinoni vanga tsutsukibo ara vaga moa na taviti. Maia e sogo tana vugona nina sasi segeni.
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 Me mate rongona e tau dona na tagaovi segenina. Nina bule segeni nogo sauba ke raqavanoa tana qiluna.
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.