Provérbios 4

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Igamu na dalequ, kamu rongomia na omea au sasaniginigamu inau na tamamui. Kamu puku kalavatavia niqu goko me sauba kamu tamanina na papadagado.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Na omea inau au sasaniginigamu ara dou sui, me vaga ia ma kamu laka goto na padaleaqira.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Kalina au baka tetelo lê moa inau, inau lelê moa ngiti ka daleqira mane kaira na tamaqu ma na tinaqu,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 aia na tamaqu e sasaniau me tsarivaniau, “Ko padatugutugua na omea au tsarivanigo inau, mo ko laka saikesa na padaleana. Ko nautaonia na omea au tsarivanigo inau, me sauba ko mauri dou.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 !Ko lavea na sasaga loki ma na morogado! Ko laka na padaleana se na rongomileana na omea au tsarivanigo inau.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ko laka na tsidavaginiana na sasaga loki, maia sauba ke dilago; ko galuvea, maia sauba ke reitutugugo dou.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Na sasaga loki aia na omea dou liuliu bâ na adiana. Atsa moa na omea gua moa ko adia, ma na sasaga loki nina aqo ke ida.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Ko padalokia na sasaga loki, maia sauba ke naua me ke gini tangiloki gamu rongo. Ko pada mamavasia, maia sauba ke naua ma kara padalokigo igoe.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Aia sauba ke lia gamu inilau dou sosongo vaga na kepi ara moloa i lovana na taovia tsapakae.”
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Dalequ, ko rongomiau inau. Ko pada mamavasia na omea inau au tsarivanigo, me sauba ko gini mauri oka.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Inau au sasaniginigo na sasaga loki ma na sautu goto gana na mauri.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 me ti vaga ko muridoua na sautu iani, me tagara goto sa omea tangomana ke utusigo, me sauba e utu goto ko tubulagi.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Nimu aqo ko pada sailaginia na omea igoe o sasania i koniqu. Nimu sasani aia nogo na maurimu, ma nimu aqo ko reitutugudoua.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Ko laka na liu bâ i tana ara vano igira na tinoni vanga nauseko. Mo ko laka na reinunu i koniqira na tinoni vanga tsutsukibo.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 !Ko laka saikesa na nauvaganana ia! !Ko totuligi tania na omea seko! Ko sove tania, mo ko taonia moa na sautu goto.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Igira na tinoni vanga tsutsukibo e utu kara maturu poi tsau kalina kara naua kesa omea seko. Ara tsaro mamata poi tsau kalina kara nauvania ke kesa sa omea seko.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Na tsutsukibo ma na tangopeke seko ara lia vaga ti gaqira mutsa ma na inu.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Na sautu ara muria igira e gotolaka niqira sasaga e vaga nina dato na aso, e marara babâ poi tsau kalina e marara male.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Ma niqira sautu igira na vanga tsutsukibo e rodo vaga moa na rodo tana bongi. Igira ara puka, mara tau goto tangomana na reiana na omea ara tubulagi i konina.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Dalequ, ko puku kalavatavigira na omea au tsarivanigo inau. Mo ko rongomidougira niqu tsaqina goko.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Ko laka saikesa na tamivaniaqira kara nanga lê tanigo. Ko padatugutugugira mo ko molo kalavatavigira i kosumu.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Igira nogo niqu tsaqina goko sauba kara tusumauri vania asei e padagadovigira me ke gini totu dou.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Ko parovata dou tana nimu papada; rongona nimu papada ara tagaovia na maurimu.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Ko laka saikesa na tsariana sa omea e tau mana. Mo ko laka saikesa goto na pero ma na tsoniana sa goko e tau goto.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Ko moro goto bâ moa tana sautu igoe o muria, mo ko laka na moro bamai.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Ko vangaraudoua na omea ko naua, ma nagua sui moa ko naua sauba kara vano goto.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Ko tsidavaginia na omea seko, mo ko liu goto moa tana sautu. Ko laka goto na soba taniana na sautu goto.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.