Provérbios 4
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Igamu na dalequ, kamu rongomia na omea au sasaniginigamu inau na tamamui. Kamu puku kalavatavia niqu goko me sauba kamu tamanina na papadagado.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Na omea inau au sasaniginigamu ara dou sui, me vaga ia ma kamu laka goto na padaleaqira.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Kalina au baka tetelo lê moa inau, inau lelê moa ngiti ka daleqira mane kaira na tamaqu ma na tinaqu,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 aia na tamaqu e sasaniau me tsarivaniau, “Ko padatugutugua na omea au tsarivanigo inau, mo ko laka saikesa na padaleana. Ko nautaonia na omea au tsarivanigo inau, me sauba ko mauri dou.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 !Ko lavea na sasaga loki ma na morogado! Ko laka na padaleana se na rongomileana na omea au tsarivanigo inau.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Ko laka na tsidavaginiana na sasaga loki, maia sauba ke dilago; ko galuvea, maia sauba ke reitutugugo dou.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Na sasaga loki aia na omea dou liuliu bâ na adiana. Atsa moa na omea gua moa ko adia, ma na sasaga loki nina aqo ke ida.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Ko padalokia na sasaga loki, maia sauba ke naua me ke gini tangiloki gamu rongo. Ko pada mamavasia, maia sauba ke naua ma kara padalokigo igoe.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Aia sauba ke lia gamu inilau dou sosongo vaga na kepi ara moloa i lovana na taovia tsapakae.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Dalequ, ko rongomiau inau. Ko pada mamavasia na omea inau au tsarivanigo, me sauba ko gini mauri oka.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Inau au sasaniginigo na sasaga loki ma na sautu goto gana na mauri.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 me ti vaga ko muridoua na sautu iani, me tagara goto sa omea tangomana ke utusigo, me sauba e utu goto ko tubulagi.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Nimu aqo ko pada sailaginia na omea igoe o sasania i koniqu. Nimu sasani aia nogo na maurimu, ma nimu aqo ko reitutugudoua.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ko laka na liu bâ i tana ara vano igira na tinoni vanga nauseko. Mo ko laka na reinunu i koniqira na tinoni vanga tsutsukibo.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 !Ko laka saikesa na nauvaganana ia! !Ko totuligi tania na omea seko! Ko sove tania, mo ko taonia moa na sautu goto.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Igira na tinoni vanga tsutsukibo e utu kara maturu poi tsau kalina kara naua kesa omea seko. Ara tsaro mamata poi tsau kalina kara nauvania ke kesa sa omea seko.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Na tsutsukibo ma na tangopeke seko ara lia vaga ti gaqira mutsa ma na inu.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Na sautu ara muria igira e gotolaka niqira sasaga e vaga nina dato na aso, e marara babâ poi tsau kalina e marara male.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Ma niqira sautu igira na vanga tsutsukibo e rodo vaga moa na rodo tana bongi. Igira ara puka, mara tau goto tangomana na reiana na omea ara tubulagi i konina.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Dalequ, ko puku kalavatavigira na omea au tsarivanigo inau. Mo ko rongomidougira niqu tsaqina goko.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Ko laka saikesa na tamivaniaqira kara nanga lê tanigo. Ko padatugutugugira mo ko molo kalavatavigira i kosumu.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Igira nogo niqu tsaqina goko sauba kara tusumauri vania asei e padagadovigira me ke gini totu dou.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Ko parovata dou tana nimu papada; rongona nimu papada ara tagaovia na maurimu.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Ko laka saikesa na tsariana sa omea e tau mana. Mo ko laka saikesa goto na pero ma na tsoniana sa goko e tau goto.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Ko moro goto bâ moa tana sautu igoe o muria, mo ko laka na moro bamai.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Ko vangaraudoua na omea ko naua, ma nagua sui moa ko naua sauba kara vano goto.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Ko tsidavaginia na omea seko, mo ko liu goto moa tana sautu. Ko laka goto na soba taniana na sautu goto.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.