Provérbios 4

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igamu na dalequ, kamu rongomia na omea au sasaniginigamu inau na tamamui. Kamu puku kalavatavia niqu goko me sauba kamu tamanina na papadagado.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Na omea inau au sasaniginigamu ara dou sui, me vaga ia ma kamu laka goto na padaleaqira.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Kalina au baka tetelo lê moa inau, inau lelê moa ngiti ka daleqira mane kaira na tamaqu ma na tinaqu,
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 aia na tamaqu e sasaniau me tsarivaniau, “Ko padatugutugua na omea au tsarivanigo inau, mo ko laka saikesa na padaleana. Ko nautaonia na omea au tsarivanigo inau, me sauba ko mauri dou.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 !Ko lavea na sasaga loki ma na morogado! Ko laka na padaleana se na rongomileana na omea au tsarivanigo inau.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ko laka na tsidavaginiana na sasaga loki, maia sauba ke dilago; ko galuvea, maia sauba ke reitutugugo dou.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Na sasaga loki aia na omea dou liuliu bâ na adiana. Atsa moa na omea gua moa ko adia, ma na sasaga loki nina aqo ke ida.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Ko padalokia na sasaga loki, maia sauba ke naua me ke gini tangiloki gamu rongo. Ko pada mamavasia, maia sauba ke naua ma kara padalokigo igoe.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Aia sauba ke lia gamu inilau dou sosongo vaga na kepi ara moloa i lovana na taovia tsapakae.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Dalequ, ko rongomiau inau. Ko pada mamavasia na omea inau au tsarivanigo, me sauba ko gini mauri oka.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Inau au sasaniginigo na sasaga loki ma na sautu goto gana na mauri.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 me ti vaga ko muridoua na sautu iani, me tagara goto sa omea tangomana ke utusigo, me sauba e utu goto ko tubulagi.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Nimu aqo ko pada sailaginia na omea igoe o sasania i koniqu. Nimu sasani aia nogo na maurimu, ma nimu aqo ko reitutugudoua.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ko laka na liu bâ i tana ara vano igira na tinoni vanga nauseko. Mo ko laka na reinunu i koniqira na tinoni vanga tsutsukibo.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 !Ko laka saikesa na nauvaganana ia! !Ko totuligi tania na omea seko! Ko sove tania, mo ko taonia moa na sautu goto.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Igira na tinoni vanga tsutsukibo e utu kara maturu poi tsau kalina kara naua kesa omea seko. Ara tsaro mamata poi tsau kalina kara nauvania ke kesa sa omea seko.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Na tsutsukibo ma na tangopeke seko ara lia vaga ti gaqira mutsa ma na inu.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Na sautu ara muria igira e gotolaka niqira sasaga e vaga nina dato na aso, e marara babâ poi tsau kalina e marara male.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Ma niqira sautu igira na vanga tsutsukibo e rodo vaga moa na rodo tana bongi. Igira ara puka, mara tau goto tangomana na reiana na omea ara tubulagi i konina.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Dalequ, ko puku kalavatavigira na omea au tsarivanigo inau. Mo ko rongomidougira niqu tsaqina goko.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Ko laka saikesa na tamivaniaqira kara nanga lê tanigo. Ko padatugutugugira mo ko molo kalavatavigira i kosumu.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Igira nogo niqu tsaqina goko sauba kara tusumauri vania asei e padagadovigira me ke gini totu dou.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Ko parovata dou tana nimu papada; rongona nimu papada ara tagaovia na maurimu.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ko laka saikesa na tsariana sa omea e tau mana. Mo ko laka saikesa goto na pero ma na tsoniana sa goko e tau goto.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Ko moro goto bâ moa tana sautu igoe o muria, mo ko laka na moro bamai.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Ko vangaraudoua na omea ko naua, ma nagua sui moa ko naua sauba kara vano goto.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ko tsidavaginia na omea seko, mo ko liu goto moa tana sautu. Ko laka goto na soba taniana na sautu goto.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.