Provérbios 26

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na tsonikaeana na tinoni bule e tau ulagana, e vaga moa na snou e puka tana tagu na papara, se na usa e tumu tana tagu e raranga na uta.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Na vealagi e tau tangomana ke sekolia kesa ti vaga aia e tau naua sa omea ke seko. E vaga moa na manu e lovo putsi me tau goto tao sa nauna.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Nimu aqo nomoa ko rarusia na ose, mo ko moloa na itai i mangana na asi, mo ko rarusia na tinoni bule.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Ti vaga ko tuguvisua na veisua bubulega, migoe o bule saikesa vaga moa na tinoni e veisuâ na veisua bubulega ia.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Ko tuguvisu bubulegâ na veisua bubulega, maia e veisuâ na veisua bubulega ia sauba ke reigadovi segenina laka e tau sasaga vaga aia e padâ.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Ti vaga ko ketsalia kesa na bule ke aditurupatu bâ vania kesa, migoe o sekoli segenimu vaga moa ti o kavikutia na tuamu segeni.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Na goko tabana tana mangana na bule e vaga moa na tuana na tinoni logu e tsautsau lê.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Na tsonikaeana kesa e bule e vaga saikesa moa ti o sorikakaia na vatu i laona na kurupaqala.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Na tinoni bule e tovoa ke tsaritutugua na goko sasaga aia e usuli saikesalia na tinoni e ulavia na uaeni me tovoa ke adiligia na kokonana na itai kokonaga tana limana.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Na tinoni e tusu aqo vania sa bule e liu putsi, se sa tinoni e inubule, e vaga moa kesa e raqâ nina parige me vanasi bokaligira na tinoni tavosi sui.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Na tinoni bule aia e nautugua kesa na omea bubulega na rukanina kalina, e vaga moa na pai e visutugua me singovia na mumutana.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Kesa tinoni e bule saikesa aia e dou liusia bâ kesa e padâ laka e sasaga kalina e tau lelê sasaga.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 ?Egua sagata na tinoni gato ti e tau rutsu tania na valena? ?Nagua e matagunia? ?Na laeone ngatsu?
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Na tinoni gato e pipilo moa i nigena, aia e vaga moa na banina na matsapa e riri tana omea gana na tangoliginiana.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Visana tinoni ara gato sosongo tsau tana molosageana na mutsa tana mangaqira segeni.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Na tinoni gato e pada laka aia e sasaga loki liusigira bâ vitu na tinoni sasaga igira ara dona na nusirongona dou niqira papada.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Na sangasage i laona kesa na vaiganigi e tau kalego igoe e vaga moa na tangoliana na kulina kesa na pai e liu putsi.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Ti vaga ke tagara na gai ma na lake sauba ke mate; me ti vaga ke tagara na tsebagoko, ma na vaiganigi sauba ke sui lê.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Vaga na madaova e naua me gini roma babâ na lake, ma na tapana gai gana ke gini gagâ, me vaga saikesa goto kesa na tinoni vanga tsaikore e tsaia na vaiganigi sailagi me vo ke sui.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 E pui dou sosongo na rongomiana na tsebagoko. Ma ngao sosongolia igita na konomiana.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Na tinoni e goko dou me tsavuginia moa na omea seko e pada i tobana, aia e vaga moa kesa na kuki ara aqosiginia na kao tsitsi lê, mara tsavuginia na siliva gana ke gini rereidou.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Na tinoni vanga malapalu e molopoia nina reisavi tana goko puipui.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Sauba rago kara tatangi dou nina goko, mo ko laka moa na tutunina, rongona i laona tobana e danga dato na reisavi.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 E tovoa ke poia nina reisavi, me sauba nomoa na tinoni sui kara reigadovia na omea seko aia e naua.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Igira na tinoni ara molo gaqira taviti na tinoni tavosi ara sogo segeniqira i laona. Migira ara kabo kelisia na vatu sauba ke gadovigira segeni.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 E kilia nomoa ko reisavi mananâ kesa ti ko sekoliginia nimu goko peropero. Na goko malapalu e dona moa na sekoli tinoni.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.