Provérbios 24

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko laka na masugu vaniaqira na tinoni vanga nauseko, mo ko laka na kiliana na kulaga koluaqira.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Igira ara pada sailaginia moa na sekoli tinoni; eo, me pipi kalina moa ke manganga na mangaqira ma nina aqo nomoa ke vatsangisavi ke kesa.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Na tinoni e tamanina na sasaga loki ma na papada gado, sauba ke logoa na valena dou ma kara totu dou nina tamadale.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Ma na mane vaga ia, e tangomana ke voligira danga na omea rereidou loki matena me ke mologira i laona na valena.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Na tamani sasaga loki e dou liusia bâ na tamani susuliga; eo, na tinoni e donalevo e dou liusia bâ na tinoni susuliga.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Nimu aqo ko vorogokona dou talu idavia ko vano tana vailabu, me ti vaga kara danga kara sausautu vanigo, migoe sauba nomoa ke managamu.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Na goko sasaga loki e kakai sosongo vania na tinoni bule na padagadoviana. Aia e tau tamanina sa goko dou ke tsaria kalina igira na tinoni ara gogoko tana rongona na omea e tamani rongona loki.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Ti vaga igoe ko pada sailaginia moa na nauana na omea seko, me sauba kara soaginigo na tinoni vanga tsuki gogoko.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 E sasi nomoa na vorogokona na nauana na omea seko. Eo, ma na tinoni sui ara reisavigira igira ara dona moa na peaaqira na tinoni tavosi.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ti vaga igoe ke ponopala tobamu tana tagu na rota loki, migoe o maluku manana.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Ti vaga kara pedematesia kesa tinoni dou e tau tsukia sa sasi, migoe ko laka matagu na ba laumaurisiana.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Me tau utu ko tsaria laka e tagara sa nimu rongona na nauvaganana vaniana ia, ma God nogo e dona me pedea nimu omeomea. Aia e mamatanigo sailagi; me donaginigo. Maia sauba ke saupeluna vanigo taonia na omea igoe o naua.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Dalequ, ko gania na bulumitsua rongona aia na mutsa dou, me pui dou na lakana i laona na mangamu.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Mo ko dona dou laka na sasaga loki e dou vanigotoa na tidaomu. Ko adia na sasaga loki me sauba na omea dou moa ke pitugo tana tagu ke mai.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Ko laka na usuliaqira igira na vanga tsutsukibo ara vorogokona na komiana nina omea na tinoni e goto nina sasaga, se na lauligiana na valena.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Me atsa moa ti kesa tinoni dou ke puka danga kalina, maia e tangomana sailagi moa ke tû tugua; migira na tinoni vanga tsutsukibo ara toroutsa saikesa kalina e gadovigira na rota loki.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Ko laka na gini mage kalina o reia gamu gala e tsodoa na rota loki, mo ko laka goto na gini mage kalina o reia e tubulagi.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 E tau dou na Taovia ke reia kalina igoe ko kiataginia na tinoni ia me ke tobaseko vanigo igoe, me ke tau nogo kedea gamu gala.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Ko laka na gini boe sagata niqira sasaga na tinoni vanga nauseko; mo ko laka goto na masugu vaniaqira.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Rongona na tinoni vanga nauseko e tagara sa omea dou ke pitua tana tagu ke mai.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Dalequ ko kukuni tania na Taovia, mo ko padalokia na taovia tsapakae. Ko laka na totusai koluaqira igira na tinoni ara sove tanikaira,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 rongona kaira sauba kara ka tsaku na molomaiana na rota loki ke gadovigira na tinoni vaga gira. ?Masei tangomana ke padagadovia na rota loki aia God se na taovia tsapakae ara ka dona na molomaiana?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Igira na tinoni sasaga ara tsarigotoa na omea girani:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Ti vaga ke kesa tinoni e sasi manana mara raqâ tana tinete, maia na manepede ke tsarivania, “Igoe o tau tsukia sa sasi,” me sauba igira na tinoni sui kara vealaginia, ma kara reisavia na manepede vaga ia.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Migira moa na manepede ara dona na kedeaqira na tinoni ara sasi, sauba kara gini mauri dou ma na tinoni sui kara padalokigira.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Na tugugoko mana aia na papadana na kulaga manana.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Ko vangarautalua nimu kao, mo ko aqoa nimu uta, mi muri moa ti ko logo valemu.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ko laka na keligana ke kesa i laona na tinete ti vaga o tau tamani sa rongona dou, se ko perogana kesa tinoni e tau naua sa sasi.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ko laka na tsariana, “Inau sauba kau nauvani saikesalia na omea vaga aia e nauvaniau. Sauba kau tangotugu.”
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Inau au liu i laona nina uta na mutsa ma nina uta na uaeni kesa tinoni gato me bubulega.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ara dangadato na itai kokonaga i laona, mara dato katsi sosongo na buruburu seko. Me tatsora popono na baravatu e totu polipoligira.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Inau au morosia na omea iani, mau lave rongona, mau gini sasania kesa na sasani dou i konina:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Bâ ko maturu toto mo ko maturu tatanu ti vaga ko ngaoa. Ko bunia na limamu mo ko mango tetelo,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 mi kalina igoe ko maturu, ma na tau tamani omea sauba ke maiginigo vaga moa kesa na mane komikomi kolua gana sagore.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.