Provérbios 21

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Taovia e tagaovia nina papada kesa na taovia tsapakae vaga saikesa nogo kalina aia e tagaovia nina tave na kô.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 E tau utu ko pada igoe laka e goto pipi sui na omea o naugira, me dou ti ko padatugua moa laka na Taovia e pedego taonia nimu omeomea.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Ko naua moa na omea e goto me dou, aia nogo e reingaoa na Taovia, liusia bâ na savori kodoputsa vaniana.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Na tinoni vanga tsutsukibo e tagaovigira niqira padaloki segeniqira ma niqira koesegeni, ma na omea iani e sasi manana.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Ko vangarau dou i tobamu talu na omea ko naua, migoe sauba ko tamanina ke danga na omea; me ti vaga ko tavongani nau tsakutsakua moa, me sauba ko tau tamanina na omea ke tugugo.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Na qolo igoe o adia tana peqo e tau oka me nanga lê, me dona ke raqavanogo tana taviti na mate.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Igira na vanga sekoli tinoni ara alomai segenia gaqira matemate; ara sove na nauana na omea e goto.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Na tinoni sasi e liu tana sautu kekevo; ma na tinoni tsalapo e naua na omea e goto.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 E dou bâ na totu segeni i gotu i kelana na vale tana e atsa, liusia bâ na pata vale koluana na taumu aia e dona na sugulimanga sailagi.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Igira na tinoni vanga tsutsukibo e silovigira sailagi moa na nauana na omea seko; ara tau goto dona kara galuvea ke kesa.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Kalina ara kedea kesa tinoni aia e padaloki segenina moa, me atsa moa na tinoni e tau sasaga katsi kalina e reia ara nauvani vaganana ia, me sauba ke adi sasani i konina. Mi kalina ara sasania kesa e sasaga nogo, me sauba ke pabo goto bâ nina donalevo.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 God e gotolaka saikesa, maia e donaginia na omea sui ara naua i laona na valeqira igira na vanga tsutsukibo, maia sauba nomoa ke toroutsanigira saikesa.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Ti vaga igoe ko sove na rongomiana niqira ngangaidato vanigo igira na tinoni ara tau tamanina sa omea, me sauba e utu goto kara rongomigo igira na tinoni tavosi kalina ko ngangaidato vanigira kara sangago.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Ti vaga ke kesa ke kore vanigo, me dou ti ko tusudodoa vania nimu vangalaka gana ke bisiliginia na tobana.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Kalina e laba na pedegoto, migira na tinoni dou ara gini mage, migira na tinoni vanga nauseko ara gini matagu loki.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Na mate e totupitua moa asei e liuligi tania na sautu na sasaga goto.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Na tinoni e padangao sosongolia moa na tamani omea danga, ma na uaeni, ma na mutsa dou loki matena, me sauba e utu saikesa ke tamani qolo.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Na tinoni vanga tsutsukibo ara alomai vanigira segeni na rota atsa vaga nogo na rota ara tovoa na rotasiginiaqira na tinoni dou.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 E dou bâ na totu segeni i laona na kaomate liusia na totu koluana na daki vanga kore sailagi me gokona moa pipi na omea.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Na tinoni sasaga loki e tamani omea danga i laona na valena, ma na tinoni bubulega e tsonilegira tsaku sosongo nina qolo kalina tsotsodo aia e adia.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Ti vaga kesa ke gotolaka nina sasaga me ke dona na galuve tinoni, maia sauba ke gini mauri oka; migira na tinoni tavosi sauba kara kukuni tania.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Kesa na tinoni sasaga loki, e tangomana ke laua na verabau ara matalia igira na tinoni susuliga, me ke toroveogira sui na baravatuna i tana igira ara norua kara totu vataragi.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Ti vaga igoe ko ngaoa na totu tabaligi taniana na vaiganigi ma nimu aqo ko parovata dou tana omea ko tsaria.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Na tinoni vanga peapea e kaekae sosongo me padaloki segenina moa, me naua pipi nina aqo tana koesegeni.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Na tinoni gato aia e sove aqo e matesi segenina moa;
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 me totu matengana moa na padaana na omea e ngaoa ke tamanina. Ma na tinoni e gotolaka nina sasaga e gini vangalaka nina omea, me tau dona na gese.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Na Taovia e reisavia niqira kodoputsa igira na tinoni vanga tsutsukibo, me putsikae bâ kalina ara savori vania tana tobaseko.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 E utu kara tutunina nina goko kesa e dona na goko pero tana pede, mara tabea nina goko kesa aia e dona na vilekedouana talu na omea ti e goko.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Na tinoni vanga tsutsukibo e gini malapalu laka aia e dona nogo pipi na omea, ma na tinoni e goto nina sasaga e papada dou talu ti e naua kesa na omea.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Atsa moa ti ko sasaga loki, mo ko donalevo sosongo, mo ko dona goto na morogado, me utu moa kara pelugo na omea dou sui girani ti vaga na Taovia ke tau totu tabana kolugo igoe.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 E tangomana ko vangaraugira nimu ose gana na vailabu, maia na Taovia segeni moa e dona ke tusua na tangomana.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.