Provérbios 15

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na tugugoko laka e bisilia na kore, ma na goko vavanga e tsukia me gini loki bâ na vaikoregi.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Mi kalina ara goko igira na tinoni sasaga, e naua migira na tinoni ara rongomia ara gini padalokia na donalevo, ma na mangaqira na tinoni tau sasaga ara lua moa na goko bubulega.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Na Taovia e morosigira na omea sui ara laba pipi moa tana nauna, me matanigira na tinoni sui atsa moa ti na douna se na sekona.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Na goko laka e dona na tusumauri, ma na goko vavanga e dona moa na sekoliana na tobana tinoni.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Aia e tau sasaga e sove na rongomiana nina totokoe na tamana; me sasaga manana na tinoni e tamidoua na rongomiana nina totosasaga na tamana.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Igira e gotolaka niqira sasaga ara tamanina danga na omea dou i laona na valeqira, migira na tinoni vanga tsutsukibo ara nangalilea niqira omea tatamani sui kalina ke labamai na tagu na rota.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Igira nogo na tinoni sasaga ara sarangasi bamaia na donalevo, me tau igira na tinoni bule.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Na Taovia e rongomingaoa niqira nonginongi igira na tinoni dou, me reisavia niqira kodoputsa igira na tinoni vanga tsutsukibo.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Na Taovia e reisavia niqira omeomea igira na tinoni vanga nauseko, me galuvegira igira ara naua moa na omea e goto.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Na tinoni e tau muria na sautu goto sauba nomoa ke gadovia na kede loki; maia e tau tami kara totosasaga vania sauba ke mate.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 ?Me ti vaga na Taovia e donaginigira nogo na omea sui ara laba tana barangengo na mate, me ke koegua vaga ti kesa tinoni ke tangomana na molopoiana nina papada tania God?
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Na tinoni vanga koesegeni ara tau ngaoa kesa ke totosasaga vanigira; mara tau saikesa goto lave sasaga i koniqira igira ara sasaga liusigira.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Kalina na tinoni ara mage ara dona na kiaqumu, mi kalina e ngoligira na melu, mara moro kesukesuga.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Igira na tinoni sasaga ara padangaoa kara sasani babâ moa, migira na tinoni tau sasaga e gini masu lê na tobaqira niqira sasaga bubulega.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Igira ara tau tamanina sa omea e kilia kara ngongoragi sosongo tana mauriqira popono, migira e malamala na tobaqira ara dona na magemage sailagi.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 E dou bâ vanigo ti vaga ko tau tamanina sa omea mo ko dona moa na kukuni taniana na Taovia, liusia bâ ti ko tamani omea danga mo ko totu moa i laona na rota.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 E dou bâ vanigo na gani kusa lê kolugira na tinoni o galuvegira, liusia bâ na gani velesina buluka i tana e totu na vaireisavigi.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Na kore tsaku e tsukila moa na vaikoregi, ma na berengiti e alomaia na rago.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Na sautu tana e liu na tinoni gato e dangalia moa na itai kokonaga, ma na sautu i tana e liu na tinoni e goto nina sasaga e male me mangasâ dou.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Na baka sasaga e naua me gini mage na tamana. Ma na baka bule segeni moa e dona ke reisavia na tinana.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Na tinoni ara tau sasaga ara gini mage na nauana niqira sasaga bubulega, migira ara sasaga sauba kara nau sailaginia moa na omea e goto.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Ko pukudougira na totosasaga sui ara sauvanigo, me sauba ke gini managamu tana nimu aqo; me ti vaga ko tau pukugira dou, me sauba e utu saikesa ke managamu.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 !E gini mage manana na tinoni kalina e tsonia na tsaqina goko laka tana tagu laka!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Na tinoni sasaga e liu tana sautu e dato bâ vania na mauri, me tau tana sautu e tsuna kalea na mate.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Na Taovia sauba ke toroveoa na valeqira igira na tinoni vanga koesegeni, me ke reitutugudoua nina omea tatamani kesa na daki tinamate.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Na Taovia e reisavia niqira papada tabaruga na tinoni, me reingaoa kalina ara goko ragorago.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Ti vaga igoe ko tovoa na adiana na qolobotsa tana peqo, me sauba ko alomai moa na rota vania nimu tamadale. Mo ko laka saikesa tamia na adiana na qolo na sasanga kesa tabana tana pede, me sauba ko gini mauri oka bâ.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Igira na tinoni dou ara papada talu ti ara tuguvisu goko. Migira na tinoni vanga nauseko ara tugugoko tsaku, mara gini tsukia moa na vaiganigi.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Na Taovia e rongomingaoa niqira nonginongi igira na tinoni dou, me rongomilea moa niqira nonginongi igira na vanga tsutsukibo.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Kalina o morosia kesa e kiaqumu me gini mage na tobamu, mo gini vatsangingaoa kalina o rongomia na turupatuna kesa na omea dou.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Ti vaga igoe ko rongomi vatavidoua kalina ara totosasaga vanigo, migoe o sasaga.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Me ti vaga o sove na rongomiana kalina ara totosasaga vanigo, migoe o sekoli segenimu moa. Me ti vaga ko tabedoua na totosasaga, me sauba ko gini sasaga bâ.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Na kukuni taniana na Taovia aia nogo na sautuna na sasaga loki. Ma nimu aqo nogo igoe ko totu palatsuna, ti vaga o ngaoa na tinoni kara padalokigo.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.