Provérbios 15
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Na tugugoko laka e bisilia na kore, ma na goko vavanga e tsukia me gini loki bâ na vaikoregi.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Mi kalina ara goko igira na tinoni sasaga, e naua migira na tinoni ara rongomia ara gini padalokia na donalevo, ma na mangaqira na tinoni tau sasaga ara lua moa na goko bubulega.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Na Taovia e morosigira na omea sui ara laba pipi moa tana nauna, me matanigira na tinoni sui atsa moa ti na douna se na sekona.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Na goko laka e dona na tusumauri, ma na goko vavanga e dona moa na sekoliana na tobana tinoni.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Aia e tau sasaga e sove na rongomiana nina totokoe na tamana; me sasaga manana na tinoni e tamidoua na rongomiana nina totosasaga na tamana.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Igira e gotolaka niqira sasaga ara tamanina danga na omea dou i laona na valeqira, migira na tinoni vanga tsutsukibo ara nangalilea niqira omea tatamani sui kalina ke labamai na tagu na rota.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Igira nogo na tinoni sasaga ara sarangasi bamaia na donalevo, me tau igira na tinoni bule.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Na Taovia e rongomingaoa niqira nonginongi igira na tinoni dou, me reisavia niqira kodoputsa igira na tinoni vanga tsutsukibo.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Na Taovia e reisavia niqira omeomea igira na tinoni vanga nauseko, me galuvegira igira ara naua moa na omea e goto.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Na tinoni e tau muria na sautu goto sauba nomoa ke gadovia na kede loki; maia e tau tami kara totosasaga vania sauba ke mate.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 ?Me ti vaga na Taovia e donaginigira nogo na omea sui ara laba tana barangengo na mate, me ke koegua vaga ti kesa tinoni ke tangomana na molopoiana nina papada tania God?
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Na tinoni vanga koesegeni ara tau ngaoa kesa ke totosasaga vanigira; mara tau saikesa goto lave sasaga i koniqira igira ara sasaga liusigira.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Kalina na tinoni ara mage ara dona na kiaqumu, mi kalina e ngoligira na melu, mara moro kesukesuga.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Igira na tinoni sasaga ara padangaoa kara sasani babâ moa, migira na tinoni tau sasaga e gini masu lê na tobaqira niqira sasaga bubulega.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Igira ara tau tamanina sa omea e kilia kara ngongoragi sosongo tana mauriqira popono, migira e malamala na tobaqira ara dona na magemage sailagi.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 E dou bâ vanigo ti vaga ko tau tamanina sa omea mo ko dona moa na kukuni taniana na Taovia, liusia bâ ti ko tamani omea danga mo ko totu moa i laona na rota.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 E dou bâ vanigo na gani kusa lê kolugira na tinoni o galuvegira, liusia bâ na gani velesina buluka i tana e totu na vaireisavigi.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Na kore tsaku e tsukila moa na vaikoregi, ma na berengiti e alomaia na rago.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Na sautu tana e liu na tinoni gato e dangalia moa na itai kokonaga, ma na sautu i tana e liu na tinoni e goto nina sasaga e male me mangasâ dou.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Na baka sasaga e naua me gini mage na tamana. Ma na baka bule segeni moa e dona ke reisavia na tinana.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Na tinoni ara tau sasaga ara gini mage na nauana niqira sasaga bubulega, migira ara sasaga sauba kara nau sailaginia moa na omea e goto.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Ko pukudougira na totosasaga sui ara sauvanigo, me sauba ke gini managamu tana nimu aqo; me ti vaga ko tau pukugira dou, me sauba e utu saikesa ke managamu.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 !E gini mage manana na tinoni kalina e tsonia na tsaqina goko laka tana tagu laka!
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Na tinoni sasaga e liu tana sautu e dato bâ vania na mauri, me tau tana sautu e tsuna kalea na mate.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Na Taovia sauba ke toroveoa na valeqira igira na tinoni vanga koesegeni, me ke reitutugudoua nina omea tatamani kesa na daki tinamate.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Na Taovia e reisavia niqira papada tabaruga na tinoni, me reingaoa kalina ara goko ragorago.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Ti vaga igoe ko tovoa na adiana na qolobotsa tana peqo, me sauba ko alomai moa na rota vania nimu tamadale. Mo ko laka saikesa tamia na adiana na qolo na sasanga kesa tabana tana pede, me sauba ko gini mauri oka bâ.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Igira na tinoni dou ara papada talu ti ara tuguvisu goko. Migira na tinoni vanga nauseko ara tugugoko tsaku, mara gini tsukia moa na vaiganigi.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Na Taovia e rongomingaoa niqira nonginongi igira na tinoni dou, me rongomilea moa niqira nonginongi igira na vanga tsutsukibo.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Kalina o morosia kesa e kiaqumu me gini mage na tobamu, mo gini vatsangingaoa kalina o rongomia na turupatuna kesa na omea dou.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ti vaga igoe ko rongomi vatavidoua kalina ara totosasaga vanigo, migoe o sasaga.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Me ti vaga o sove na rongomiana kalina ara totosasaga vanigo, migoe o sekoli segenimu moa. Me ti vaga ko tabedoua na totosasaga, me sauba ko gini sasaga bâ.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Na kukuni taniana na Taovia aia nogo na sautuna na sasaga loki. Ma nimu aqo nogo igoe ko totu palatsuna, ti vaga o ngaoa na tinoni kara padalokigo.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.