Obadias 1

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iani nogo e vaga nina kategoko a Obadia tana rongona na omea aia na Taovia God e tsarinogoa tana rongoqira na tinoni ni Edom. Na Taovia e molovanoa kesa nina mane adigoko i laoqira na puku na tinoni sui, migita sui a rongominogoa nina goko. Maia e tsarivaganana: “!Kamu tû, ma ka ba na vailabu koluaqira na Edom!”
1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor Jeová a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do Senhor , e foi enviado às nações um embaixador, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 Ma na Taovia e tsarivaganana vanigira na Edom: “Inau sauba kau naua migamu kamu tau saikesa susuliga, migira na tinoni sui sauba kara peagamu lê.
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 Nimui kaekae segeni nogo e perobulesigamu. Igamu amu barapoliginia na vatu kakai nimui verabau pukuga, mamu totu kaekae i kelana na vungavunga, me vaga ia, migamu amu tsarivanigamu segeni, ‘?Laka asei nomoa ke tangomana na raqa tsunaliada igita?’
3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derribará em terra?
4 Me atsa moa ti kamu dona na lovo dato ao vaga moa na manuloki, ma kamu ba aqosi veramui i laoqira na veitugu, minau sauba nomoa kau raqa tsunagamu.
4 Se te elevares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derribarei, diz o Senhor .
5 “Kalina igira na mane komi ara mai na komi tana bongi, migira ara adia moa na omea ara padangaoa. Mi kalina igira na tinoni ara ba pitsua niqira vuana uaeni, mara mologira ke visana kara totuvisu. Bâ, migamu sauba igira gamui gala e utu kara nauvaganana ia. Sauba nomoa kara suilavaginigamu saikesa, me ke tau goto totuvisu ke kesa.
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam alguns cachos?
6 Migamu na kukuana a Esau, sauba kara lauligi tanigamu pipi sui nimui omea loki matena.
6 Como foram buscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus esconderijos!
7 Migira sui ara sai alaala kolugamu kalina ia, sauba kara perobulesigamu moa ma kara tsialigigamu tania na veramui. Migira na tinoni ara tobarago kolugamu kalina ia, sauba kara tuliusigamu tana vailabu. Migira gamui saidou ara sangapata kolugamu tana mutsa, sauba kara molo gamui taviti, ma kara veitsarigamui ma kara tsaria, ?Me laka iava e ba liu niqira sasaga loki na Edom kalina ia?’
7 Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
8 “Mi tana dani i tana inau kau kedegamu igamu na Edom, me sauba kau matesiligigira sui lakalaka nimui mane sasaga, ma kau suilavagini saikesalia gamui sasaga loki.
8 E não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento na montanha de Esaú?
9 Migamu na mane ni Teman amu dona sosongo na veilabu sauba kamu viri gariri tana matagu. Eo, sauba kau matesiligigamu popono igamu na mane vaumate tana puku konina a Esau.
9 E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que da montanha de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 “Tana rongona nogo igamu amu komigira mamu labumatesigira na tasimui, igira na kukuana a Jakob, te inau sauba kau toroutsanigamu saikesa, me ke paluvangamamui na dani ma na dani.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 Tana tagu kalina igira gaqira gala na Juda ara mai mara vui pukalia na matsapakapuna na Jerusalem, mara lauligigira sui niqira omea tatamani mara tuvari votagira i laoqira segeni, migamu amu tu tabaligi mamu morosigira lê moa, mamu tau goto sangagira na Juda. Me vaga ia, migamu amu kesaniatsa kolugira moa na mane vanga komi igira.
11 No dia em que estiveste em frente dele, no dia em que os forasteiros levavam cativo o seu exército, e os estranhos entravam pelas suas portas, e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 — ausente —
12 Mas tu não devias olhar para o dia de teu irmão, no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
13 — ausente —
13 nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem estender as tuas mãos contra o seu exército, no dia da sua calamidade;
14 — ausente —
14 nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem, nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 “Eo, e varavara mai nogo na dani i tana inau sauba kau pedegira na tinoni sui. Migamu na Edom, na omea seko vaga amu naua, sauba kara nauvisu vanigamu goto. Ma nimui sasaga tabaru sauba kara gadovisutugua i konimui segeni.
15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; a tua maldade cairá sobre a tua cabeça.
16 Niqu tinoni inau ara inuvinogoa na tseu vavai na kede tana niqu vungavunga tabu. Me sauba ti igira sui lakalaka na tinoni tavosi ara totu polipoligira kara inuvigotoa na tseu vavai na kede, me ke vavai goto bâ. Me sauba kara inuvi korasia ma kara gini nangaligi saikesa.
16 Porque, como vós bebestes no monte da minha santidade, assim beberão de contínuo todas as nações; beberão, e engolirão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 “Me sauba nomoa kara visana niqu tinoni kara ba tsogoravi tana Vungavunga Sion, mi tana nauna nogo ia sauba ke lia niqu nauna tabu inau. Migira na kukuana a Jakob sauba kara adivisutugua na kao inau au sauvanigira nogo tana idana.
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Ma ka niqira tinoni a Jakob ma Josep sauba kara vaga saikesa nogo na lake, sauba kara tû ma kara toroutsanigira sui lakalaka nina tinoni a Esau vaga nogo kalina na lake e iruvia na buruburu makede me ganisuia. Me ke tagara goto sa kukuana a Esau ke pitsa tania na mate. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.
18 E a casa de Jacó será fogo; e a casa de José, chama; e a casa de Esaú, palha; e se acenderão contra eles e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o disse.
19 “Mi tana migira na tinoni tana Juda tabana iata sauba kara ba totuvia na Edom, migira tana tuana tetena tabana i tasi sauba kara ba tangolia na Pilistia. Migira na Israel sauba kara ba aditamaniqira na butona momoru tana Epraim ma na Samaria. Migira na tinoni ni Benjamin sauba kara adia na Gilead.
19 E os do Sul possuirão a montanha de Esaú; e os das planícies, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim, Gileade.
20 Migira sui na tinoni ni Israel tabana i vava, igira ara aditsekavanogira tana vera tavosi i sau, sauba kara visumai, ma kara tangolia na Ponisia tsau bâ i Sarepat tabana i vava. Migira na tinoni ni Jerusalem, igira ara aditsekavanogira i Sardis, sauba kara ba tangoligira na vera tana Juda tabana i ata.
20 E os cativos desse exército dos filhos de Israel, que estão entre os cananeus, possuirão até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 Migira na tinoni ni Jerusalem ara tangomana tana veilabu sauba kara ba tangolia na Edom ma kara tagaovi kaputia. Minau segeni nogo na Taovia sauba kau lia niqira taovia tsapakae.”
21 E levantar-se-ão salvadores no monte Sião, para julgarem a montanha de Esaú; e o reino será do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.