Neemias 7

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi kalina ia ami suilavagininogoa na aragovisutuguana na baravatu, mami turuvaginigira nogo na matsapakapu tana sasaqira, mami vota aqo nogo vanigira sui na mane matali valetabu, migira kara lingena na linge tabu, migira goto na Levite sui tavosi.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Mi tana mau tû, mau molokaira ruka na mane kara ka tagaovia na verabau ni Jerusalem: kaira nogo a Hanani na kulaqu segeni nogo inau, ma Hanania, aia gaqira taovia tagao na mane vaumate ara totu i Jerusalem. A Hanania aia kesa na tinoni nonoru sosongo, me kukuni tania God, me tagara goto ke kesa ke atsalina aia.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Mau tsarivanikaira, “Kamu ka laka tamia kara sangavigira na matsapakapu i Jerusalem poi tsau ke papara nogo na aso, migira na mane matali niqira aqo kara vongogira ma kara rave kakaisigira idavia kara sui aqo tana su na aso. Ma kamu ka viligira ke visana na mane matali i laoqira na tinoni ara totu i Jerusalem, pipi kesa ke matalia nina butona segeni polia na valena segeni.”
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 I Jerusalem e kesa na vera loki sosongo, mara tsaurae lê moa na tinoni ara totuvia, mara tau vati logogira ke danga na vale.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Ma God e molopapada vaniau laka kau soasaigira na tinoni sui, kolugira gaqira ida ma na tinoni lokiloki, ma kara maretsuna na soaqira sui na tinoni muri vungu. Mi kalina au nauvaganana ia mau tsodovulagia kesa na papi i tana ara maretsuna na soaqira igira sui ara ida tsotsodo ara visumai tania na totu tsinogo. Migirani nogo na omea au tsodovulagia i laona na papi ia:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Ara danga sosongo na vidaqira igira ara totu tsinogo tana Babilonia ara mololea na butona momoru ni Babilon, mara visutugua i Jerusalem mi tana Juda, pipi kesa e visutugua tana nina verabau segeni. Tuturiga tana tagu aia Nebukadnesar na taovia tsapakae e adivanogira i Babilonia, migira ara totu tsinogo moa i tana.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Ma gaqira ida i tugira nogo a Serubabel, ma Jesua, ma Nehemia, ma Asaria, ma Raamia, ma Nahamani, ma Mordekai, ma Bilsan, ma Misperet, ma Bigvai, ma Nehum, ma Baana.
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 — ausente —
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 — ausente —
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 — ausente —
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 — ausente —
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 — ausente —
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 — ausente —
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 — ausente —
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 — ausente —
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 — ausente —
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 — ausente —
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 — ausente —
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 — ausente —
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 — ausente —
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 — ausente —
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 — ausente —
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 — ausente —
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 — ausente —
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Me saisai migira sui kolu na kukuaqira na maneaqo tana Vale Tabu ma nina maneaqo a Solomon ara tsaulia 392.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 — ausente —
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 — ausente —
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Maia gaqira tagao butona momoru igira na Juda e tongovanigira na ganiana na mutsa ara savorivania God poi tsau kara tsodoa kesa na manetabu loki e dona na gini aqo na Urim ma na Tumim.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 — ausente —
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 — ausente —
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 — ausente —
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 — ausente —
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Migira na manetabu, ma na Levite, ma na mane matali valetabu, migira ara taia na itai tatangi, me danga goto vidaqira na tinoni lê ma na maneaqo i laona na valetabu, igira sui na bobotsana ni Israel nogo, ara totuvigira sui na vera tetelo ma na verabau tana Juda.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.