Josué 19

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na rukanina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Simeon. Ma niqira butona kao igira e tsau bâ i laona na butona kao ara sauvaninogoa na puku konina a Juda.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 E adisaigotoa i Beerseba, Seba, Molada,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hasar Sual, Bala, Esem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Siklag, Bet Markabot, Hasar Susa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bet Lebaot mi Saruhen: igira sui kolu ara sangavulu tolu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Mi tugira goto i Ain, mi Rimon, mi Eter, mi Asan: tugira tu vati na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 E adisaigira sui na vera tetelo ara polipoligira na verabau girani poi tsau i Baalat Beer se i Rama tabana i ata. Iani nogo na butona kao ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Simeon kara aditamaniqira.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Me rongona e loki sosongo na butona kao ara tamanina igira na puku konina a Juda, te ara saua na turina niqira kao vanigira na puku konina a Simeon.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Na tolunina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Sebulun. Ma na butona kao ara sauvanigira igira e tsau bâ i Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Me tû i tana, ma niqira votavota e votu tsau bâ i Mareal, me vataragi bâ i Dabeset mi tana kô tetelo tabana i longa i Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Mi tabana bâ i Sarid, e longa bâ me tsau tana vovotana na Kislot Tabor, mi muri me liu bâ i Daberat me dato bâ i Japia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Me tû i tana, me longa babâ goto tsau i Gat Heper mi Etkasin, me pilokalea i Nea tana sautu e vano i Rimon.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Mi vava ma na votavota e pilokalea i Hanaton, me ba vosa tana Qou ni Iptahel.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Me adisaikolugotoa i Katat, Nahalal, Simron, Idala, mi Betlehem: igira sui kolu ara sangavulu ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Igirani nogo na verabau ma niqira vera tetelo ara totu i laona na butona kao ia, ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Sebulun kara aditamaniqira.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Na vatinina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Isakar.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Niqira butona kao igira e adisaikolugotoa i Jesreel, Kesulot, Sunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Haparaim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabit, Kision, Ebes,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remet, Enganim, Enhada mi Betpases.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Niqira votavota e vataragi bâ goto i Tabor, mi Sahasuma mi Bet Semes, me ba vosa tana Kô Jordan. Migira sui kolu ara sangavulu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Igirani na verabau ma niqira vera tetelo ara totu i laona na butona kao ia, ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Isakar kara aditamaniqira.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Ma na tsegenina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Aser.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Niqira butona igira e adisaikolua i Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alam Melek, Amad, mi Misal. Mi tabana i tasi e vataragi bâ i Karmel mi Sihor Libnat.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Mi kalina e pilo longa, ma na votavota e ba tsau i Betdagon, me vataragi bâ i Sebulun mi tana Qou ni Iptahel me liu bâ tana sautu i vava e kalea i Betemek mi Neiel. Me tave babâ moa me ba tsau i Kabul,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hamon, mi Kana, me tsau bâ i Sidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Mi muri, ma na votavota e pilokalea i Rama, me tsau bâ tana verabau loki i Tire ara barapoliginia na baravatu kakai; mi muri me pilokalea i Hosa, me ba vosa tana Tasi Mediteranean. Me adisaikolugotoa i Mahalab, Aksib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Uma, Apek mi Rehob: migira sui kolu ara rukapatu ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Igirani nogo na verabau kolugotoa niqira vera tetelo, ara totu i laona na butona kao ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Aser kara aditamaniqira.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Ma na ononina sasau ara naua, e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Naptali.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Niqira votavota igira e tû i Helep, me liu bâ i Saananim tana gaitabu, me bâ i Adaminekeb mi Jamnia, me tsau bâ i Lakum, me ba vosa tana Kô Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Mi tana, ma niqira votavota e pilovotu me bâ tsau i Asnot Tabor, me tû i tana me ba tsau i Hukok, me vataragi bâ i Sebulun tabana i ata, mi Aser tabana i tasi, mi tana Kô Jordan tabana i longa.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Migira na verabau loki ara barapoliginigira na baravatu kakai igira nogo i Sidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adama, Rama, Hasor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedes, Edrei, Enhasor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Iron, Migdalel, Horem, Betanat mi Bet Semes: igira sui kolu ara sangavulu siu na verabau, kolugira sui na vera tetelo ara totu polipoligira.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Igirani nogo na verabau kolugotoa niqira vera tetelo, ara totu i laona na butona kao ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Naptali kara aditamaniqira.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Ma na vitunina sasau ara naua, e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Dan.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Niqira butona kao igira e adisaikolugira i Sora, Estaol, Irsemes,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Saalbim, Aijlon, Itla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Beneberak, Gatrimon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Mejarkon, mi Rakon, kolugotoa na butona kao polia i Jopa.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 — ausente —
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 — ausente —
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Mi kalina igira na tinoni ni Israel ara suilavagininogoa na votakao, ara tû mara sauvania a Josua na dalena a Nun kesa na turina na kao gana ke tamanina segeni.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Vaga nogo na omea e ketsalia na Taovia, ara sauvania a Josua na verabau aia segenina nogo e nongia: aia nogo i Timnat Sera tana kao vungavungaga i Epraim. Maia e logotugua na verabau ia me totu i tana.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Ma Eleasar na manetabu, ma Josua na dalena a Nun, migira sui na tinoni lokiloki tana vungu sui tana puku ni Israel, ara saugira na butona kao girani, mara gini aqo na tsonikutsu i Silo i matana na Taovia tana matsapana na Valepolo. Mi tana ara suilavaginia na aqona na votakao.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.