Josué 19

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na rukanina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Simeon. Ma niqira butona kao igira e tsau bâ i laona na butona kao ara sauvaninogoa na puku konina a Juda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 E adisaigotoa i Beerseba, Seba, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hasar Sual, Bala, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bet Markabot, Hasar Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot mi Saruhen: igira sui kolu ara sangavulu tolu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Mi tugira goto i Ain, mi Rimon, mi Eter, mi Asan: tugira tu vati na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 E adisaigira sui na vera tetelo ara polipoligira na verabau girani poi tsau i Baalat Beer se i Rama tabana i ata. Iani nogo na butona kao ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Simeon kara aditamaniqira.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Me rongona e loki sosongo na butona kao ara tamanina igira na puku konina a Juda, te ara saua na turina niqira kao vanigira na puku konina a Simeon.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Na tolunina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Sebulun. Ma na butona kao ara sauvanigira igira e tsau bâ i Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Me tû i tana, ma niqira votavota e votu tsau bâ i Mareal, me vataragi bâ i Dabeset mi tana kô tetelo tabana i longa i Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Mi tabana bâ i Sarid, e longa bâ me tsau tana vovotana na Kislot Tabor, mi muri me liu bâ i Daberat me dato bâ i Japia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Me tû i tana, me longa babâ goto tsau i Gat Heper mi Etkasin, me pilokalea i Nea tana sautu e vano i Rimon.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Mi vava ma na votavota e pilokalea i Hanaton, me ba vosa tana Qou ni Iptahel.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Me adisaikolugotoa i Katat, Nahalal, Simron, Idala, mi Betlehem: igira sui kolu ara sangavulu ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Igirani nogo na verabau ma niqira vera tetelo ara totu i laona na butona kao ia, ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Sebulun kara aditamaniqira.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Na vatinina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Isakar.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Niqira butona kao igira e adisaikolugotoa i Jesreel, Kesulot, Sunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Haparaim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabit, Kision, Ebes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, Enganim, Enhada mi Betpases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Niqira votavota e vataragi bâ goto i Tabor, mi Sahasuma mi Bet Semes, me ba vosa tana Kô Jordan. Migira sui kolu ara sangavulu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Igirani na verabau ma niqira vera tetelo ara totu i laona na butona kao ia, ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Isakar kara aditamaniqira.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Ma na tsegenina sasau ara naua e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Aser.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Niqira butona igira e adisaikolua i Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Alam Melek, Amad, mi Misal. Mi tabana i tasi e vataragi bâ i Karmel mi Sihor Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Mi kalina e pilo longa, ma na votavota e ba tsau i Betdagon, me vataragi bâ i Sebulun mi tana Qou ni Iptahel me liu bâ tana sautu i vava e kalea i Betemek mi Neiel. Me tave babâ moa me ba tsau i Kabul,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hamon, mi Kana, me tsau bâ i Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Mi muri, ma na votavota e pilokalea i Rama, me tsau bâ tana verabau loki i Tire ara barapoliginia na baravatu kakai; mi muri me pilokalea i Hosa, me ba vosa tana Tasi Mediteranean. Me adisaikolugotoa i Mahalab, Aksib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Uma, Apek mi Rehob: migira sui kolu ara rukapatu ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Igirani nogo na verabau kolugotoa niqira vera tetelo, ara totu i laona na butona kao ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Aser kara aditamaniqira.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Ma na ononina sasau ara naua, e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Naptali.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Niqira votavota igira e tû i Helep, me liu bâ i Saananim tana gaitabu, me bâ i Adaminekeb mi Jamnia, me tsau bâ i Lakum, me ba vosa tana Kô Jordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Mi tana, ma niqira votavota e pilovotu me bâ tsau i Asnot Tabor, me tû i tana me ba tsau i Hukok, me vataragi bâ i Sebulun tabana i ata, mi Aser tabana i tasi, mi tana Kô Jordan tabana i longa.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Migira na verabau loki ara barapoliginigira na baravatu kakai igira nogo i Sidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdalel, Horem, Betanat mi Bet Semes: igira sui kolu ara sangavulu siu na verabau, kolugira sui na vera tetelo ara totu polipoligira.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Igirani nogo na verabau kolugotoa niqira vera tetelo, ara totu i laona na butona kao ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Naptali kara aditamaniqira.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Ma na vitunina sasau ara naua, e gado i koniqira na vungu tana puku konina a Dan.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Niqira butona kao igira e adisaikolugira i Sora, Estaol, Irsemes,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalbim, Aijlon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gatrimon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarkon, mi Rakon, kolugotoa na butona kao polia i Jopa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 — ausente —
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 — ausente —
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Mi kalina igira na tinoni ni Israel ara suilavagininogoa na votakao, ara tû mara sauvania a Josua na dalena a Nun kesa na turina na kao gana ke tamanina segeni.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Vaga nogo na omea e ketsalia na Taovia, ara sauvania a Josua na verabau aia segenina nogo e nongia: aia nogo i Timnat Sera tana kao vungavungaga i Epraim. Maia e logotugua na verabau ia me totu i tana.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Ma Eleasar na manetabu, ma Josua na dalena a Nun, migira sui na tinoni lokiloki tana vungu sui tana puku ni Israel, ara saugira na butona kao girani, mara gini aqo na tsonikutsu i Silo i matana na Taovia tana matsapana na Valepolo. Mi tana ara suilavaginia na aqona na votakao.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.