Josué 15

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Migira na vungu tana puku konina a Juda ara aditamaniqira kesa na butona kao maia e tavota vaga iani:
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Ma na vovotana i ata e tuturiga tû tana susuina i ata na Tasi Mate,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 me tada bâ goto tû tana Matana Sautu ni Akrabim me tsau bâ i Sin. Me liu bâ tabana i ata i Kades Barnea, me saviliusia i Hesron me dato bâ i Adar, me pilo kalea i Kaka,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 me liu bâ i Asmon, me taonia na okookona na kô tana niqira votavota na Ejipt, me votu vosa bâ tana Tasi Mediteranean, mi tana nogo e tsau niqira votavota. Ia nogo na votavotana na kao ni Juda tabana i ata.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Ma na votavota tabana i longa aia nogo na Tasi Mate, me tsau bâ tana matana na Kô Jordan i tana e sai kolua na Tasi Mate.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 me ba tsau i Bet Hogla, me tave bâ goto kesa tana tetena i tana tangomana na tû ma na morotsuna bâ tana Poi Jordan. Me dato bâ tana nauna ara soaginia nina Vatu a Bohan ma Bohan aia kesa na dalena a Ruben,
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 me tû tana Qou na Rota me dato bâ i Debir, me pilo tave kalea i Gilgal, aia e mata bâ vania na Matana na Sautu i Adumim e pala tada vania na qou ia. Me tû tana me liu bâ tana vuravura ni Ensemes, me rutsu laba bâ i Enrogel,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 me dato bâ tana Qou ni Hinom e totu pala tada vania na tetena i tana e totu i Jerusalem niqira verabau igira na Jebus. Ma na votavota ia e dato bâ i kelana saikesa na tetena e totu pala votu vania na Qou ni Hinom tana susuina tabana i vava na Qou ni Repaim.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Me tû tana, me liu bâ tana Vuravura ni Neptoa, me rutsu laba tana verabau ligisana na Vungavunga Epron. Mi tana te e pilo kalea i Baala se i Kiriat Jearim,
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 mi tana e variro votu i Baala me kale bâ na kao vungavungaga ni Seir, me vano me liu bâ tabana i vava na Vungavunga Jearim se Kesalon, me tsuna bâ i Beth Semes, me saviliusia i Timna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Mi tana, ma na votavota ia e liu bâ tana tetena e totu pala tave vania i Ekron, me pilo kalea i Sikeron, me saviliusia na Vungavunga Baala, me ba tsau i Jamnia, me ba vosa tana Tasi Mediteranean.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Mi tana e totu niqira votavota tabana i tasi. Mi laona na votavota girani i tana nogo ara totu igira na tinoni tana vungu konina a Juda.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Me vaga nogo na Taovia e ketsalia a Josua, aia e sauvania a Kaleb na dalena a Jepune na turina niqira butona na kao igira na puku konina a Juda. Me aditamanina i Hebron, aia na verabau e tamanina a Arba na tamana a Anak.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 A Kaleb e tsialigigira na kukuana a Anak tania na verabau ia, tugira nogo na duli tu koniqira a Sesai, ma Ahiman ma Talmai.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Me tû i tana, maia e vano na labuaqira na tinoni ara totu i Debir. Na verabau iani ara soaginia i sau i Kiriat Seper.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Ma Kaleb e tsaria, “Inau sauba kau saua na dalequ daki aia ko Aksa, ke taugâ aia na mane ke tangomana na tangoliana i Kiriat Seper.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Maia Otniel na dalena a Kenas aia na kulana tetelo a Kaleb, aia nogo e tangomana na tangoliana na verabau ia. Maia Kaleb e tû, me sauvania a Otniel ko Aksa na dalena daki ke taugâ.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Mi tana dani na mutsasai rongona na tauga, maia Otniel e raia na tauna ke ngasua konina na tamana ke sauvania sa butona poi. Mi kalina ko Aksa e tsunaligi tania nina asi, aia Kaleb na tamana e veisuâ, “?Egua, laka o ngaoa sa omea i koniqu?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Maia e gokovisu vania na tamana me tsaria, “Eo, igoe o sauvaniau kesa nogo na butona kao, ma na kao ia e totu tana nauna e mamatsa sosongo.” Te aia Kaleb e sauvania na vuravura na kô i kelana na vungavunga, mi tuana na vungavunga.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Igirani na kao igira na vungu tana puku konina a Juda ara sauvanigira nogo kara aditamaniqira.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Igira na verabau ara totu varangisia na votavota ni Edom i tabana saikesa i ata ara tamanina igira, igira nogo i Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hasor, Hadata, Keriot Hesron se Hasor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasar Gada, Hesmon, Betpelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasar Sual, Beerseba, Bisiotia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklag, Madmana, Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Silim, Ain, mi Rimon: igira sui kolu ara rukapatu siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Igira na verabau ara totu i tuana na vungavunga, igira nogo i Estaol, Sora, Asna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, mi Gederotaim: igira sui kolu ara sangavulu vati na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Mi tuana vungavunga ara totu goto na verabau ni Senan, Hadasa, Migdalgad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mispa, Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabon, Lamam, Kitlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Betdagon, Naama, mi Makeda: igira sui kolu ara sangavulu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Mara totu goto na verabau ni Libna, Eter, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Aksib, mi Maresa: migira sui kolu ara siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Me totu goto i Ekron kolugira goto nina vera ma na tsatsapa tetelo,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 migira sui na verabau ma na vera tetelo varangisia i Asdod, tû i Ekron me tsau bâ tana Tasi Mediteranean.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Mara ka totu goto na verabau ni Asdod mi Gasa, kolugira goto ka niqira vera ma na tsatsapa tetelo, me tsau bâ tana okookona kô tana votavota ni Ejipt ma na liligina na Tasi Mediteranean.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Mi tana kao vungavungaga ara totu na vera ni Samir, Jatia, Soko,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, mi Kiriat Seper se Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen, Holon, mi Gilo: igira sui kolu ara sangavulu kesa na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Mara totu goto na verabau ni Arab, Duma, Esan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim, Bet Tapua, Apeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Hebron, Sior: igira sui kolu ara siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Migira goto na verabau ni Maon, Karmel, Sip, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibea mi Timna: migira sui kolu ara sangavulu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Mara tu totu goto na verabau ni Halhul, Betsur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Betanot, mi Eltekon: tugira sui kolu ara tu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolitugira.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Mi kaira goto i Kiriat Baal se i Kiriat Jearim, mi Raba: kaira ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolikaira.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Mi tana kaomate goto ara tu totu na verabau ni Bet Araba, mi Midin, mi Sekaka,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 mi Nibsan, ma na verabau ara soaginia i Solo, mi Engedi: tugira sui kolu ara tu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolitugira.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Migira moa na Jebus, igira ara totuvi idâ i Jerusalem, ara tau tangomana igira na tinoni ni Juda na tsialigiaqira. Migira na Jebus ara tototu moa i tana kolugira na tinoni ni Juda.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.