Josué 15
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Migira na vungu tana puku konina a Juda ara aditamaniqira kesa na butona kao maia e tavota vaga iani:
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Ma na vovotana i ata e tuturiga tû tana susuina i ata na Tasi Mate,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 me tada bâ goto tû tana Matana Sautu ni Akrabim me tsau bâ i Sin. Me liu bâ tabana i ata i Kades Barnea, me saviliusia i Hesron me dato bâ i Adar, me pilo kalea i Kaka,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 me liu bâ i Asmon, me taonia na okookona na kô tana niqira votavota na Ejipt, me votu vosa bâ tana Tasi Mediteranean, mi tana nogo e tsau niqira votavota. Ia nogo na votavotana na kao ni Juda tabana i ata.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Ma na votavota tabana i longa aia nogo na Tasi Mate, me tsau bâ tana matana na Kô Jordan i tana e sai kolua na Tasi Mate.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 me ba tsau i Bet Hogla, me tave bâ goto kesa tana tetena i tana tangomana na tû ma na morotsuna bâ tana Poi Jordan. Me dato bâ tana nauna ara soaginia nina Vatu a Bohan ma Bohan aia kesa na dalena a Ruben,
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 me tû tana Qou na Rota me dato bâ i Debir, me pilo tave kalea i Gilgal, aia e mata bâ vania na Matana na Sautu i Adumim e pala tada vania na qou ia. Me tû tana me liu bâ tana vuravura ni Ensemes, me rutsu laba bâ i Enrogel,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 me dato bâ tana Qou ni Hinom e totu pala tada vania na tetena i tana e totu i Jerusalem niqira verabau igira na Jebus. Ma na votavota ia e dato bâ i kelana saikesa na tetena e totu pala votu vania na Qou ni Hinom tana susuina tabana i vava na Qou ni Repaim.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Me tû tana, me liu bâ tana Vuravura ni Neptoa, me rutsu laba tana verabau ligisana na Vungavunga Epron. Mi tana te e pilo kalea i Baala se i Kiriat Jearim,
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 mi tana e variro votu i Baala me kale bâ na kao vungavungaga ni Seir, me vano me liu bâ tabana i vava na Vungavunga Jearim se Kesalon, me tsuna bâ i Beth Semes, me saviliusia i Timna.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Mi tana, ma na votavota ia e liu bâ tana tetena e totu pala tave vania i Ekron, me pilo kalea i Sikeron, me saviliusia na Vungavunga Baala, me ba tsau i Jamnia, me ba vosa tana Tasi Mediteranean.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Mi tana e totu niqira votavota tabana i tasi. Mi laona na votavota girani i tana nogo ara totu igira na tinoni tana vungu konina a Juda.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Me vaga nogo na Taovia e ketsalia a Josua, aia e sauvania a Kaleb na dalena a Jepune na turina niqira butona na kao igira na puku konina a Juda. Me aditamanina i Hebron, aia na verabau e tamanina a Arba na tamana a Anak.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 A Kaleb e tsialigigira na kukuana a Anak tania na verabau ia, tugira nogo na duli tu koniqira a Sesai, ma Ahiman ma Talmai.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Me tû i tana, maia e vano na labuaqira na tinoni ara totu i Debir. Na verabau iani ara soaginia i sau i Kiriat Seper.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Ma Kaleb e tsaria, “Inau sauba kau saua na dalequ daki aia ko Aksa, ke taugâ aia na mane ke tangomana na tangoliana i Kiriat Seper.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Maia Otniel na dalena a Kenas aia na kulana tetelo a Kaleb, aia nogo e tangomana na tangoliana na verabau ia. Maia Kaleb e tû, me sauvania a Otniel ko Aksa na dalena daki ke taugâ.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Mi tana dani na mutsasai rongona na tauga, maia Otniel e raia na tauna ke ngasua konina na tamana ke sauvania sa butona poi. Mi kalina ko Aksa e tsunaligi tania nina asi, aia Kaleb na tamana e veisuâ, “?Egua, laka o ngaoa sa omea i koniqu?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Maia e gokovisu vania na tamana me tsaria, “Eo, igoe o sauvaniau kesa nogo na butona kao, ma na kao ia e totu tana nauna e mamatsa sosongo.” Te aia Kaleb e sauvania na vuravura na kô i kelana na vungavunga, mi tuana na vungavunga.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Igirani na kao igira na vungu tana puku konina a Juda ara sauvanigira nogo kara aditamaniqira.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Igira na verabau ara totu varangisia na votavota ni Edom i tabana saikesa i ata ara tamanina igira, igira nogo i Kabseel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kina, Dimona, Adada,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hasor, Hadata, Keriot Hesron se Hasor,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hasar Gada, Hesmon, Betpelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasar Sual, Beerseba, Bisiotia,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Siklag, Madmana, Sansana,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silim, Ain, mi Rimon: igira sui kolu ara rukapatu siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Igira na verabau ara totu i tuana na vungavunga, igira nogo i Estaol, Sora, Asna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, mi Gederotaim: igira sui kolu ara sangavulu vati na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Mi tuana vungavunga ara totu goto na verabau ni Senan, Hadasa, Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa, Jokteel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabon, Lamam, Kitlis,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Naama, mi Makeda: igira sui kolu ara sangavulu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Mara totu goto na verabau ni Libna, Eter, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ipta, Asna, Nesib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Aksib, mi Maresa: migira sui kolu ara siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Me totu goto i Ekron kolugira goto nina vera ma na tsatsapa tetelo,
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 migira sui na verabau ma na vera tetelo varangisia i Asdod, tû i Ekron me tsau bâ tana Tasi Mediteranean.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Mara ka totu goto na verabau ni Asdod mi Gasa, kolugira goto ka niqira vera ma na tsatsapa tetelo, me tsau bâ tana okookona kô tana votavota ni Ejipt ma na liligina na Tasi Mediteranean.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Mi tana kao vungavungaga ara totu na vera ni Samir, Jatia, Soko,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dana, mi Kiriat Seper se Debir,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Gosen, Holon, mi Gilo: igira sui kolu ara sangavulu kesa na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Mara totu goto na verabau ni Arab, Duma, Esan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim, Bet Tapua, Apeka,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humta, Hebron, Sior: igira sui kolu ara siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Migira goto na verabau ni Maon, Karmel, Sip, Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoa,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea mi Timna: migira sui kolu ara sangavulu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Mara tu totu goto na verabau ni Halhul, Betsur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Betanot, mi Eltekon: tugira sui kolu ara tu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolitugira.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Mi kaira goto i Kiriat Baal se i Kiriat Jearim, mi Raba: kaira ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolikaira.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Mi tana kaomate goto ara tu totu na verabau ni Bet Araba, mi Midin, mi Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 mi Nibsan, ma na verabau ara soaginia i Solo, mi Engedi: tugira sui kolu ara tu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolitugira.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Migira moa na Jebus, igira ara totuvi idâ i Jerusalem, ara tau tangomana igira na tinoni ni Juda na tsialigiaqira. Migira na Jebus ara tototu moa i tana kolugira na tinoni ni Juda.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.