Josué 15

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Migira na vungu tana puku konina a Juda ara aditamaniqira kesa na butona kao maia e tavota vaga iani:
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Ma na vovotana i ata e tuturiga tû tana susuina i ata na Tasi Mate,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 me tada bâ goto tû tana Matana Sautu ni Akrabim me tsau bâ i Sin. Me liu bâ tabana i ata i Kades Barnea, me saviliusia i Hesron me dato bâ i Adar, me pilo kalea i Kaka,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 me liu bâ i Asmon, me taonia na okookona na kô tana niqira votavota na Ejipt, me votu vosa bâ tana Tasi Mediteranean, mi tana nogo e tsau niqira votavota. Ia nogo na votavotana na kao ni Juda tabana i ata.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Ma na votavota tabana i longa aia nogo na Tasi Mate, me tsau bâ tana matana na Kô Jordan i tana e sai kolua na Tasi Mate.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 me ba tsau i Bet Hogla, me tave bâ goto kesa tana tetena i tana tangomana na tû ma na morotsuna bâ tana Poi Jordan. Me dato bâ tana nauna ara soaginia nina Vatu a Bohan ma Bohan aia kesa na dalena a Ruben,
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 me tû tana Qou na Rota me dato bâ i Debir, me pilo tave kalea i Gilgal, aia e mata bâ vania na Matana na Sautu i Adumim e pala tada vania na qou ia. Me tû tana me liu bâ tana vuravura ni Ensemes, me rutsu laba bâ i Enrogel,
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 me dato bâ tana Qou ni Hinom e totu pala tada vania na tetena i tana e totu i Jerusalem niqira verabau igira na Jebus. Ma na votavota ia e dato bâ i kelana saikesa na tetena e totu pala votu vania na Qou ni Hinom tana susuina tabana i vava na Qou ni Repaim.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Me tû tana, me liu bâ tana Vuravura ni Neptoa, me rutsu laba tana verabau ligisana na Vungavunga Epron. Mi tana te e pilo kalea i Baala se i Kiriat Jearim,
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 mi tana e variro votu i Baala me kale bâ na kao vungavungaga ni Seir, me vano me liu bâ tabana i vava na Vungavunga Jearim se Kesalon, me tsuna bâ i Beth Semes, me saviliusia i Timna.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Mi tana, ma na votavota ia e liu bâ tana tetena e totu pala tave vania i Ekron, me pilo kalea i Sikeron, me saviliusia na Vungavunga Baala, me ba tsau i Jamnia, me ba vosa tana Tasi Mediteranean.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Mi tana e totu niqira votavota tabana i tasi. Mi laona na votavota girani i tana nogo ara totu igira na tinoni tana vungu konina a Juda.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Me vaga nogo na Taovia e ketsalia a Josua, aia e sauvania a Kaleb na dalena a Jepune na turina niqira butona na kao igira na puku konina a Juda. Me aditamanina i Hebron, aia na verabau e tamanina a Arba na tamana a Anak.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 A Kaleb e tsialigigira na kukuana a Anak tania na verabau ia, tugira nogo na duli tu koniqira a Sesai, ma Ahiman ma Talmai.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Me tû i tana, maia e vano na labuaqira na tinoni ara totu i Debir. Na verabau iani ara soaginia i sau i Kiriat Seper.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Ma Kaleb e tsaria, “Inau sauba kau saua na dalequ daki aia ko Aksa, ke taugâ aia na mane ke tangomana na tangoliana i Kiriat Seper.”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Maia Otniel na dalena a Kenas aia na kulana tetelo a Kaleb, aia nogo e tangomana na tangoliana na verabau ia. Maia Kaleb e tû, me sauvania a Otniel ko Aksa na dalena daki ke taugâ.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Mi tana dani na mutsasai rongona na tauga, maia Otniel e raia na tauna ke ngasua konina na tamana ke sauvania sa butona poi. Mi kalina ko Aksa e tsunaligi tania nina asi, aia Kaleb na tamana e veisuâ, “?Egua, laka o ngaoa sa omea i koniqu?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Maia e gokovisu vania na tamana me tsaria, “Eo, igoe o sauvaniau kesa nogo na butona kao, ma na kao ia e totu tana nauna e mamatsa sosongo.” Te aia Kaleb e sauvania na vuravura na kô i kelana na vungavunga, mi tuana na vungavunga.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Igirani na kao igira na vungu tana puku konina a Juda ara sauvanigira nogo kara aditamaniqira.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Igira na verabau ara totu varangisia na votavota ni Edom i tabana saikesa i ata ara tamanina igira, igira nogo i Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hasor, Hadata, Keriot Hesron se Hasor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasar Gada, Hesmon, Betpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar Sual, Beerseba, Bisiotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silim, Ain, mi Rimon: igira sui kolu ara rukapatu siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Igira na verabau ara totu i tuana na vungavunga, igira nogo i Estaol, Sora, Asna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, mi Gederotaim: igira sui kolu ara sangavulu vati na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Mi tuana vungavunga ara totu goto na verabau ni Senan, Hadasa, Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa, Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabon, Lamam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Naama, mi Makeda: igira sui kolu ara sangavulu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Mara totu goto na verabau ni Libna, Eter, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksib, mi Maresa: migira sui kolu ara siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Me totu goto i Ekron kolugira goto nina vera ma na tsatsapa tetelo,
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 migira sui na verabau ma na vera tetelo varangisia i Asdod, tû i Ekron me tsau bâ tana Tasi Mediteranean.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Mara ka totu goto na verabau ni Asdod mi Gasa, kolugira goto ka niqira vera ma na tsatsapa tetelo, me tsau bâ tana okookona kô tana votavota ni Ejipt ma na liligina na Tasi Mediteranean.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Mi tana kao vungavungaga ara totu na vera ni Samir, Jatia, Soko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, mi Kiriat Seper se Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosen, Holon, mi Gilo: igira sui kolu ara sangavulu kesa na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Mara totu goto na verabau ni Arab, Duma, Esan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet Tapua, Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Hebron, Sior: igira sui kolu ara siu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Migira goto na verabau ni Maon, Karmel, Sip, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoa,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea mi Timna: migira sui kolu ara sangavulu na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipoligira.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Mara tu totu goto na verabau ni Halhul, Betsur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Betanot, mi Eltekon: tugira sui kolu ara tu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolitugira.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Mi kaira goto i Kiriat Baal se i Kiriat Jearim, mi Raba: kaira ruka na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolikaira.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Mi tana kaomate goto ara tu totu na verabau ni Bet Araba, mi Midin, mi Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 mi Nibsan, ma na verabau ara soaginia i Solo, mi Engedi: tugira sui kolu ara tu ono na verabau, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolitugira.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Migira moa na Jebus, igira ara totuvi idâ i Jerusalem, ara tau tangomana igira na tinoni ni Juda na tsialigiaqira. Migira na Jebus ara tototu moa i tana kolugira na tinoni ni Juda.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.