Josué 12

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Igira na tinoni ni Israel ara sugutigira sui mara totuvigira nogo na kao popono tabana i longa na Kô Jordan, tuturiga tana Poi ni Arnon, me tave me tsau tana Poi ni Jordan, me tave tsau bâ goto na Vungavunga Hermon. Mara tuliusikaira ara ka ruka na taovia tsapakae.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Maia e kesa ka vidaqira aia nogo a Sihon niqira taovia tsapakae na Amor aia e tagao i Hesbon. Ma nina tagao e adisaikolua na turina na Gilead: tû i Aroer tana vovotana na Poi ni Arnon, mi levugana na poi ia tsau bâ tana Kô Jabok, aia nogo na vovotana niqira kao igira na Amor.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Me adisaigotoa na Poi ni Jordan, tû tana Reku Galilii, me tada tsau bâ i Bet Jesimot tabana i longa na Tasi Mate, me vano kalea na tuana na Vungavunga Pisga.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Mara tuliusigotoa a Og na taovia tsapakae ni Basan, aia e kesa vidaqira na susuina na Repaim; maia e tagao i Astarot mi Edrei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ma nina tagao e adisaigotoa na Vungavunga Hermon, mi Saleka, ma na Basan popono, me tsau bâ tana vovotana i Gesur mi Maaka, kolugotoa na turina popono na Gilead, me ba tsau goto tana nina butona kao a Sihon na taovia tsapakae ni Hesbon.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 A Moses migira na tinoni ni Israel ara tuliusikaira na taovia tsapakae karani. Me tû a Moses nina maneaqo na Taovia, me votâ ka niqira kao kaira vanitugira na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad ma na turina na puku konina a Manase, kara tu aditamaniqira.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Ma Josua migira na tinoni ni Israel ara tuliusigira pipi na taovia tsapakae sui tana butona na kao popono tabana i tasi na Kô Jordan, tû i Baalgad tana poi ni Lebanon me tsau bâ tana Vungavunga Halak tabana i ata varangisia na Edom. Ma Josua e votavanigira na puku sui na kao girani, me sauvanigira i tana kara totu pukuga.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 Ma na tuva ia e adisaigira popono na kao vungavungaga, ma na kao i tuana na vungavunga tabana i tasi, ma na Poi ni Jordan kolugira na tuana na vungavunga sui, mi tana tutsunana i tabana i longa, mi tana kao mamatsa tabana i ata. Ma na kao iani aia nogo niqira kao igira na Het, ma na Amor, ma na Kanaan, ma na Peres, ma na Hivi, ma na Jebus.
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 Igirani nogo na taovia tsapakae igira na tinoni ni Israel ara tuliusigira: igira na taovia tsapakae ni Jeriko, mi Ai varangisia i Betel,
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 mi Jerusalem, mi Hebron,
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 mi Jarmut, mi Lakis,
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 mi Eglon, mi Geser,
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 mi Debir, mi Geder,
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 mi Homa, mi Arad,
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 mi Libna, mi Adulam,
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 mi Makeda, mi Betel,
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 mi Tapua, mi Heper,
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 mi Apek, mi Lasaron,
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 mi Madon, mi Hasor,
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 mi Simron Meron, mi Aksap,
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 mi Taanak, mi Megido,
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 mi Kedes, mi Jokneam i Karmel,
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 mi Dor tana liligina na tasi, mi Goiim tana Galilii,
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 mi Tirsa. Igira sui kolu ara tolu sangavulu kesa na taovia tsapakae.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.