Jeremias 9
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Ke dou ti vaga na lovaqu ke vaga na vuravura na kô
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Me ke dou goto ti vaga kau tamanina kesa na nauna i laona na kaomate
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 Ara manogatia na lapiqira na tsoniana moa na goko pero,
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Pipi tinoni nina aqo ke parovata dou tania na kulana,
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 — ausente —
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 — ausente —
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Mi tana rongona na omea vaga ia ti na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria,
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Na lapiqira ara vaga saikesa nogo na pipili vavanga;
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 ?Egua laka sauba kau tau kedegira tana rongona na omea vaga girani?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Minau a Jeremia au tû mau tsaria,
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 Ma na Taovia e tsaria,
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 Minau au veisuâ na Taovia, “?Taovia laka na rongona gua ti e seko popono na kao ia, me makede vaga moa ti na kaomate i tana e tau nogo liu sa tinoni? ?Laka asei bâ ke sasaga tugua ke padagadovia na omea vaga iani? ?Me laka asei igoe o tsarivaninogoa gana ke votarongona vanigira na tinoni tavosi?”
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Ma na Taovia e gokovisu me tsaria, “Na omea iani e gini laba vaga ia rongona igira niqu tinoni ara sove na muriana niqu ketsa. Igira ara tau saikesa rongomangaqu inau, se kara naua na omea inau au ketsaliginigira.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 Tagara. Ara tsatsarae sosongo mara ba samasama vania Baal, vaga nogo igira na tamaqira ara sasaniginigira na nauana.
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Bâ, mi kalina ia, kamu rongomidoua na omea inau na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, sauba kau naua: Inau sauba kau sauvanigira niqu tinoni na kusa vavai kara gani gaqira ma na tabatu kara inuvia.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 Inau sauba kau sarangasigira i laoqira na puku tavosi, igira migira goto na mumuaqira ara tau vati donaginigira, ma kau mologira na alaala na gala kara baginigira, poi tsau kalina kau matesiligigira saikesa.”
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria,
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Migira na tinoni ara tsaria,
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Migira ara totu i Sion ara tangitangi mara tsaria,
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Minau au tsaria vanigira,
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Na mate e sage tsapatugu tana nida ovaova na bisi
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Ma na koniqira na tinoni mate ara viri totu piriutsa bamai pipi moa tana nauna,
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Na Taovia e tsaria,
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 Me ti vaga kesa ke ngaoa na gokokae
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 — ausente —
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 — ausente —
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.