Jeremias 9

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke dou ti vaga na lovaqu ke vaga na vuravura na kô
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 Me ke dou goto ti vaga kau tamanina kesa na nauna i laona na kaomate
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Ara manogatia na lapiqira na tsoniana moa na goko pero,
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 Pipi tinoni nina aqo ke parovata dou tania na kulana,
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 — ausente —
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 — ausente —
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Mi tana rongona na omea vaga ia ti na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria,
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Na lapiqira ara vaga saikesa nogo na pipili vavanga;
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 ?Egua laka sauba kau tau kedegira tana rongona na omea vaga girani?
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Minau a Jeremia au tû mau tsaria,
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Ma na Taovia e tsaria,
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Minau au veisuâ na Taovia, “?Taovia laka na rongona gua ti e seko popono na kao ia, me makede vaga moa ti na kaomate i tana e tau nogo liu sa tinoni? ?Laka asei bâ ke sasaga tugua ke padagadovia na omea vaga iani? ?Me laka asei igoe o tsarivaninogoa gana ke votarongona vanigira na tinoni tavosi?”
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Ma na Taovia e gokovisu me tsaria, “Na omea iani e gini laba vaga ia rongona igira niqu tinoni ara sove na muriana niqu ketsa. Igira ara tau saikesa rongomangaqu inau, se kara naua na omea inau au ketsaliginigira.
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Tagara. Ara tsatsarae sosongo mara ba samasama vania Baal, vaga nogo igira na tamaqira ara sasaniginigira na nauana.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Bâ, mi kalina ia, kamu rongomidoua na omea inau na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, sauba kau naua: Inau sauba kau sauvanigira niqu tinoni na kusa vavai kara gani gaqira ma na tabatu kara inuvia.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Inau sauba kau sarangasigira i laoqira na puku tavosi, igira migira goto na mumuaqira ara tau vati donaginigira, ma kau mologira na alaala na gala kara baginigira, poi tsau kalina kau matesiligigira saikesa.”
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria,
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Migira na tinoni ara tsaria,
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Migira ara totu i Sion ara tangitangi mara tsaria,
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Minau au tsaria vanigira,
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Na mate e sage tsapatugu tana nida ovaova na bisi
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Ma na koniqira na tinoni mate ara viri totu piriutsa bamai pipi moa tana nauna,
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Na Taovia e tsaria,
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Me ti vaga kesa ke ngaoa na gokokae
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 — ausente —
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 — ausente —
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.