Cânticos 7

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 !Niqu udu igoe, e uluvao laka rago na rereimu!
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Ma na tsuruna na pepemu e vaga moa kesa na bilo
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Mi kaira na tsutsumu ara ka vaga moa ruka na dia batso.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Ma na liomu e vaga moa na kusudato sere maka dou.
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Ma na lovamu e totu paladato vaga moa na Vungavunga Karmel.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 Igoe niqu udu o uluvao laka mo rerei dou sosongo;
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Igoe o dato goto dou vaga moa na gai na niu
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 Minau sauba kau datovia na niu ia,
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 ma na mangamu e pui dou vaga moa na uaeni dou laka
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 Inau nina daki nogo aia, maia e padangao sosongoliau inau,
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 Kiki niqu udu, ko mai ma ka ka vano
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Ma ka mamata bongibongi ma ka ba morosigira
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 Igoe niqu udu galugaluve, au tsakosaigira nogo danga na vuana gai mutsamutsa,
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.