Cânticos 7

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 !Niqu udu igoe, e uluvao laka rago na rereimu!
1 Ó filha de um príncipe, como são bonitos os seus pés calçados de sandálias! As curvas dos seus quadris são como joias, são trabalho de um artista.
2 Ma na tsuruna na pepemu e vaga moa kesa na bilo
2 O seu umbigo é uma taça onde não falta vinho. A sua cintura é como um feixe de trigo cercado de lírios.
3 Mi kaira na tsutsumu ara ka vaga moa ruka na dia batso.
3 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
4 Ma na liomu e vaga moa na kusudato sere maka dou.
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Ma na lovamu e totu paladato vaga moa na Vungavunga Karmel.
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Igoe niqu udu o uluvao laka mo rerei dou sosongo;
6 Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
7 Igoe o dato goto dou vaga moa na gai na niu
7 Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de
8 Minau sauba kau datovia na niu ia,
8 Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 ma na mangamu e pui dou vaga moa na uaeni dou laka
9 e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Inau nina daki nogo aia, maia e padangao sosongoliau inau,
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Kiki niqu udu, ko mai ma ka ka vano
11 Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 Ma ka mamata bongibongi ma ka ba morosigira
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras , para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Igoe niqu udu galugaluve, au tsakosaigira nogo danga na vuana gai mutsamutsa,
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.