Cânticos 5
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Igoe na kosuqu popono ma niqu aneane,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Mi kalina au maturu, ma na kosuqu e mamata moa.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Inau au tsoraliginogoa na poloqu,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Niqu udu e tatangomai tana matsapa,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Mau tû laka kau ba sangavi vania na matsapa me ke sagemai.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Mau sangavia na matsapa vania niqu udu,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Migira na mane matali baravatu ara tsodoau kalina ara liu polia na verabau;
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Igamu na daki ni Jerusalem, kamu veke vaniau
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Igoe o uluvao laka liusigira na daki sui.
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 E uluvao laka na rereina niqu udu me susuliga;
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Ma na ngorana e madao dou me angaanga vaga moa na qolumila;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Mi kaira na matana ara ka maka dou vaga moa na ivuna na kulukulu e leso sui me tutû tana liligina ko tatave.
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Ma na ngolana e vaga moa na uta i tana ara totu danga na omea sisigini dou.
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Mi kaira na limana ara ka patsotso dou,
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Mi kaira na kakabana ara vaga moa ruka na tuguru ara aqosiginia na vatu sere,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Me tangi dou rago nomoa nina goko
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.