Cânticos 5

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igoe na kosuqu popono ma niqu aneane,
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Mi kalina au maturu, ma na kosuqu e mamata moa.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Inau au tsoraliginogoa na poloqu,
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Niqu udu e tatangomai tana matsapa,
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 Mau tû laka kau ba sangavi vania na matsapa me ke sagemai.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 Mau sangavia na matsapa vania niqu udu,
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 Migira na mane matali baravatu ara tsodoau kalina ara liu polia na verabau;
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Igamu na daki ni Jerusalem, kamu veke vaniau
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 Igoe o uluvao laka liusigira na daki sui.
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 E uluvao laka na rereina niqu udu me susuliga;
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 Ma na ngorana e madao dou me angaanga vaga moa na qolumila;
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Mi kaira na matana ara ka maka dou vaga moa na ivuna na kulukulu e leso sui me tutû tana liligina ko tatave.
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Ma na ngolana e vaga moa na uta i tana ara totu danga na omea sisigini dou.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 Mi kaira na limana ara ka patsotso dou,
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 Mi kaira na kakabana ara vaga moa ruka na tuguru ara aqosiginia na vatu sere,
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Me tangi dou rago nomoa nina goko
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.