1 Crônicas 5

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Ruben aia na idana dalena a Jakob. Mi tana rongona a Ruben e sasi kolua kesa na tauna lê na tamana, te na omea sui nina aqo ke tangolidatoa rongona aia na idana dalena a Jakob, ara tangolidatoa igira na dalena a Josep.
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 Me atsa moa ti a Josep e adidatoa nina omea sui na tamana, ma na puku konina a Juda e susuliga liusia aia, mi konina nogo ia e talu kesa na taovia tagao e tagaovigira pipi sui na puku tavosi.
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 A Ruben, aia na idana dalena a Jakob, e tamanitugira vati na dalena mane: tugira a Hanok, ma Palu, ma Hesron ma Karmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 — ausente —
5 Mica, Reaías, Baal
6 — ausente —
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Tana mamarena na tsokopuku ara totu na asaqira igira ara ida tana duli i laona na puku konina a Ruben: a Jeiel, ma Sekaria,
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 ma Bela, aia na dalena a Asas ma na kukuana a Sema tana duli konina a Joel. Ma na duli iani ara totu i Aroer mi laona na butona kao tû i Aroer me tsau bâ i Nebo tabana i vava mi Baal Meon.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 Mara danga sosongo niqira buluka tana kao ni Gilead, te ara ba totuvigotoa na kao tabana i longa tsau tana kaomate i tabana mai na Kô Euprates.
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 Mi tana tagu e taovia tsapakae a Saul, maia na puku konina a Ruben ara baginigira na Hagar, mara labumatesigira, mara ba totuvia niqira kao tana Gilead tabana i longa.
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 Na puku konina a Gad ara totuvia na nauna e pala tave vania niqira kao na puku konina a Ruben tana butona na kao ni Basan, me vosa bâ i Saleka tabana i longa.
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 A Joel aia nogo e ida vanigira sui, me tsari a Sapam, mara ka tsari kaira a Janai ma Sapat tana Basan.
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 Mara tu vitu goto tu kulaqira tavosi ara tu ida i laoqira: tugira nogo a Mikael, ma Mesulam, ma Seba, ma Jorai, ma Jakan, ma Sia ma Eber.
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Igira na kukuana a Abihail na dalena a Huri. Mara tsokovisu vaganana iani na mumuaqira: a Huri na dalena a Jaroa; ma Jaroa na dalena a Gilead; ma Gilead na dalena a Mikael; ma Mikael na dalena a Jesisai; ma Jesisai na dalena a Jado; ma Jado na dalena a Bus.
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 A Ahi na dalena a Abdiel ma na kukuana a Guni, aia nogo e ida tu koniqira na duli tugirani.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 Igira ara totuvia na butona kao ni Basan mi Gilead, i laona pipi na vera i tana, me pipi sui goto tana nauna i Saron i tana e totu na kao laka tana e dato dou na buruburu gaqira mutsa na buluka.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 Ma na mamarena na tsokopuku girani ara maregira nogo kalina a Jotam e taovia tsapakae tana Juda ma Jeroboam e taovia tsapakae tana Israel.
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Mi tana puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na Manase Tabana i Longa, ara 44,760 niqira mane vaumate, igira sui ara dona dou sosongo na gini vailabu na tako ma na isi ma na parige.
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 Migira ara vano na vailabu koluaqira na Hagar i Jetur, mi Napis mi Nodab.
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Migira ara vataraginia niqira amesi konina God mara nongia ke sangagira, ma God e rongomia niqira nonginongi me sangagira, me gini managaqira na tuliusiaqira na Hagar migira sui goto ara sai alaala kolugira.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 Mara laua i koniqira gaqira gala ara 50,000 na kamelo, me 250,000 na sipi, me 2,000 na asi, mara aditsekagira goto ara 100,000 na tinoni.
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 Mara matesigira goto danga sosongo gaqira gala, rongona na vailabu ia nina kili nogo God. Migira ara ba totuvia na butona kao ia poi tsau tana tagu igira na Asiria ara aditsekavanogira.
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 Migira na Manase Tabana i Longa ara danga sosongo, mara ba totuvia na butona kao tana Basan me vosa tave tsau i Baal Hermon, mi Senir mi tana Vungavunga Hermon.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 Migirani nogo na tinoni lokiloki tana niqira duli: a Eper, ma Isi, ma Eliel, ma Asriel, ma Jeremia, ma Hodavia, ma Jadiel. Igira sui ara mane vaumate susuliga sosongo, mara ida tana niqira duli, me tangiloki na rongoqira.
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 Migira na tinoni ara tau totukakai i konina niqira God igira na mumuaqira, mara tû mara piloligi tania aia mara ba samasama vanigira niqira god na puku tavosi, igira nogo aia God e tsialigigira tania na kao ia.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 Mi tana, maia God e naua ma Pul na taovia tsapakae ni Asiria, aia ara soaginigotoa a Tiglat Pileser, ke bâ me ke bokia na veraqira. Maia e tuliusigira me aditsekavanogira na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na Manase Tabana i Longa, me ba mologira kara totu pukuga i Hala, mi Habor, mi Hara, mi liligina goto na Kô Gosan.
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.