1 Crônicas 5

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A Ruben aia na idana dalena a Jakob. Mi tana rongona a Ruben e sasi kolua kesa na tauna lê na tamana, te na omea sui nina aqo ke tangolidatoa rongona aia na idana dalena a Jakob, ara tangolidatoa igira na dalena a Josep.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel… Pois Rúben era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel, de modo que, na genealogia, Rúben não foi contado como primogênito.
2 Me atsa moa ti a Josep e adidatoa nina omea sui na tamana, ma na puku konina a Juda e susuliga liusia aia, mi konina nogo ia e talu kesa na taovia tagao e tagaovigira pipi sui na puku tavosi.
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe, mas o direito da primogenitura foi de José.
3 A Ruben, aia na idana dalena a Jakob, e tamanitugira vati na dalena mane: tugira a Hanok, ma Palu, ma Hesron ma Karmi.
3 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 O filho de Joel foi Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 — ausente —
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 — ausente —
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas.
7 Tana mamarena na tsokopuku ara totu na asaqira igira ara ida tana duli i laona na puku konina a Ruben: a Jeiel, ma Sekaria,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel, Zacarias,
8 ma Bela, aia na dalena a Asas ma na kukuana a Sema tana duli konina a Joel. Ma na duli iani ara totu i Aroer mi laona na butona kao tû i Aroer me tsau bâ i Nebo tabana i vava mi Baal Meon.
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom.
9 Mara danga sosongo niqira buluka tana kao ni Gilead, te ara ba totuvigotoa na kao tabana i longa tsau tana kaomate i tabana mai na Kô Euprates.
9 Também habitaram do lado leste, até a entrada do deserto, o qual se estende até o rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Mi tana tagu e taovia tsapakae a Saul, maia na puku konina a Ruben ara baginigira na Hagar, mara labumatesigira, mara ba totuvia niqira kao tana Gilead tabana i longa.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado leste.
11 Na puku konina a Gad ara totuvia na nauna e pala tave vania niqira kao na puku konina a Ruben tana butona na kao ni Basan, me vosa bâ i Saleka tabana i longa.
11 Os filhos de Gade habitaram em frente deles, na terra de Basã, até Salca.
12 A Joel aia nogo e ida vanigira sui, me tsari a Sapam, mara ka tsari kaira a Janai ma Sapat tana Basan.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Mara tu vitu goto tu kulaqira tavosi ara tu ida i laoqira: tugira nogo a Mikael, ma Mesulam, ma Seba, ma Jorai, ma Jakan, ma Sia ma Eber.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber, sete ao todo;
14 Igira na kukuana a Abihail na dalena a Huri. Mara tsokovisu vaganana iani na mumuaqira: a Huri na dalena a Jaroa; ma Jaroa na dalena a Gilead; ma Gilead na dalena a Mikael; ma Mikael na dalena a Jesisai; ma Jesisai na dalena a Jado; ma Jado na dalena a Bus.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 A Ahi na dalena a Abdiel ma na kukuana a Guni, aia nogo e ida tu koniqira na duli tugirani.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe da sua família.
16 Igira ara totuvia na butona kao ni Basan mi Gilead, i laona pipi na vera i tana, me pipi sui goto tana nauna i Saron i tana e totu na kao laka tana e dato dou na buruburu gaqira mutsa na buluka.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até os limites de todos os arredores de Sarom.
17 Ma na mamarena na tsokopuku girani ara maregira nogo kalina a Jotam e taovia tsapakae tana Juda ma Jeroboam e taovia tsapakae tana Israel.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Mi tana puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na Manase Tabana i Longa, ara 44,760 niqira mane vaumate, igira sui ara dona dou sosongo na gini vailabu na tako ma na isi ma na parige.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram treinados para a guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair à batalha.
19 Migira ara vano na vailabu koluaqira na Hagar i Jetur, mi Napis mi Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Migira ara vataraginia niqira amesi konina God mara nongia ke sangagira, ma God e rongomia niqira nonginongi me sangagira, me gini managaqira na tuliusiaqira na Hagar migira sui goto ara sai alaala kolugira.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos os que estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na batalha, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porque confiaram nele.
21 Mara laua i koniqira gaqira gala ara 50,000 na kamelo, me 250,000 na sipi, me 2,000 na asi, mara aditsekagira goto ara 100,000 na tinoni.
21 Levaram o gado dos hagarenos: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Mara matesigira goto danga sosongo gaqira gala, rongona na vailabu ia nina kili nogo God. Migira ara ba totuvia na butona kao ia poi tsau tana tagu igira na Asiria ara aditsekavanogira.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois a batalha era de Deus. E eles habitaram no lugar deles até o exílio.
23 Migira na Manase Tabana i Longa ara danga sosongo, mara ba totuvia na butona kao tana Basan me vosa tave tsau i Baal Hermon, mi Senir mi tana Vungavunga Hermon.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Migirani nogo na tinoni lokiloki tana niqira duli: a Eper, ma Isi, ma Eliel, ma Asriel, ma Jeremia, ma Hodavia, ma Jadiel. Igira sui ara mane vaumate susuliga sosongo, mara ida tana niqira duli, me tangiloki na rongoqira.
24 Estes foram chefes de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, chefes de suas famílias.
25 Migira na tinoni ara tau totukakai i konina niqira God igira na mumuaqira, mara tû mara piloligi tania aia mara ba samasama vanigira niqira god na puku tavosi, igira nogo aia God e tsialigigira tania na kao ia.
25 Porém foram infiéis ao Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra que Deus tinha destruído diante deles.
26 Mi tana, maia God e naua ma Pul na taovia tsapakae ni Asiria, aia ara soaginigotoa a Tiglat Pileser, ke bâ me ke bokia na veraqira. Maia e tuliusigira me aditsekavanogira na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na Manase Tabana i Longa, me ba mologira kara totu pukuga i Hala, mi Habor, mi Hara, mi liligina goto na Kô Gosan.
26 Por isso o Deus de Israel despertou o espírito de Pul, rei da Assíria, ou seja, o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que levou cativos os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os fez morar em Hala, Habor e Hara e nas proximidades do rio Gozã, onde permanecem até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.