1 Crônicas 5

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Ruben aia na idana dalena a Jakob. Mi tana rongona a Ruben e sasi kolua kesa na tauna lê na tamana, te na omea sui nina aqo ke tangolidatoa rongona aia na idana dalena a Jakob, ara tangolidatoa igira na dalena a Josep.
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 Me atsa moa ti a Josep e adidatoa nina omea sui na tamana, ma na puku konina a Juda e susuliga liusia aia, mi konina nogo ia e talu kesa na taovia tagao e tagaovigira pipi sui na puku tavosi.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 A Ruben, aia na idana dalena a Jakob, e tamanitugira vati na dalena mane: tugira a Hanok, ma Palu, ma Hesron ma Karmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 — ausente —
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 — ausente —
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 Tana mamarena na tsokopuku ara totu na asaqira igira ara ida tana duli i laona na puku konina a Ruben: a Jeiel, ma Sekaria,
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 ma Bela, aia na dalena a Asas ma na kukuana a Sema tana duli konina a Joel. Ma na duli iani ara totu i Aroer mi laona na butona kao tû i Aroer me tsau bâ i Nebo tabana i vava mi Baal Meon.
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 Mara danga sosongo niqira buluka tana kao ni Gilead, te ara ba totuvigotoa na kao tabana i longa tsau tana kaomate i tabana mai na Kô Euprates.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Mi tana tagu e taovia tsapakae a Saul, maia na puku konina a Ruben ara baginigira na Hagar, mara labumatesigira, mara ba totuvia niqira kao tana Gilead tabana i longa.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 Na puku konina a Gad ara totuvia na nauna e pala tave vania niqira kao na puku konina a Ruben tana butona na kao ni Basan, me vosa bâ i Saleka tabana i longa.
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 A Joel aia nogo e ida vanigira sui, me tsari a Sapam, mara ka tsari kaira a Janai ma Sapat tana Basan.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 Mara tu vitu goto tu kulaqira tavosi ara tu ida i laoqira: tugira nogo a Mikael, ma Mesulam, ma Seba, ma Jorai, ma Jakan, ma Sia ma Eber.
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 Igira na kukuana a Abihail na dalena a Huri. Mara tsokovisu vaganana iani na mumuaqira: a Huri na dalena a Jaroa; ma Jaroa na dalena a Gilead; ma Gilead na dalena a Mikael; ma Mikael na dalena a Jesisai; ma Jesisai na dalena a Jado; ma Jado na dalena a Bus.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 A Ahi na dalena a Abdiel ma na kukuana a Guni, aia nogo e ida tu koniqira na duli tugirani.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 Igira ara totuvia na butona kao ni Basan mi Gilead, i laona pipi na vera i tana, me pipi sui goto tana nauna i Saron i tana e totu na kao laka tana e dato dou na buruburu gaqira mutsa na buluka.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 Ma na mamarena na tsokopuku girani ara maregira nogo kalina a Jotam e taovia tsapakae tana Juda ma Jeroboam e taovia tsapakae tana Israel.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Mi tana puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na Manase Tabana i Longa, ara 44,760 niqira mane vaumate, igira sui ara dona dou sosongo na gini vailabu na tako ma na isi ma na parige.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 Migira ara vano na vailabu koluaqira na Hagar i Jetur, mi Napis mi Nodab.
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Migira ara vataraginia niqira amesi konina God mara nongia ke sangagira, ma God e rongomia niqira nonginongi me sangagira, me gini managaqira na tuliusiaqira na Hagar migira sui goto ara sai alaala kolugira.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 Mara laua i koniqira gaqira gala ara 50,000 na kamelo, me 250,000 na sipi, me 2,000 na asi, mara aditsekagira goto ara 100,000 na tinoni.
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 Mara matesigira goto danga sosongo gaqira gala, rongona na vailabu ia nina kili nogo God. Migira ara ba totuvia na butona kao ia poi tsau tana tagu igira na Asiria ara aditsekavanogira.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Migira na Manase Tabana i Longa ara danga sosongo, mara ba totuvia na butona kao tana Basan me vosa tave tsau i Baal Hermon, mi Senir mi tana Vungavunga Hermon.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 Migirani nogo na tinoni lokiloki tana niqira duli: a Eper, ma Isi, ma Eliel, ma Asriel, ma Jeremia, ma Hodavia, ma Jadiel. Igira sui ara mane vaumate susuliga sosongo, mara ida tana niqira duli, me tangiloki na rongoqira.
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Migira na tinoni ara tau totukakai i konina niqira God igira na mumuaqira, mara tû mara piloligi tania aia mara ba samasama vanigira niqira god na puku tavosi, igira nogo aia God e tsialigigira tania na kao ia.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Mi tana, maia God e naua ma Pul na taovia tsapakae ni Asiria, aia ara soaginigotoa a Tiglat Pileser, ke bâ me ke bokia na veraqira. Maia e tuliusigira me aditsekavanogira na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na Manase Tabana i Longa, me ba mologira kara totu pukuga i Hala, mi Habor, mi Hara, mi liligina goto na Kô Gosan.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.