1 Crônicas 29

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi tana, ma David na taovia tsapakae e katevulagia i mataqira na toga sui ara saikolu i tana: “Aia Solomon na dalequ, aia nogo God e vilinogoa, maia e mane vaolu sosongo me tau vati dona dou na aqo. Me loki sosongo na aqo aia sauba ke naua, rongona na vale iani e tau na valena kesa na taovia tsapakae lê, na Vale Tabu vaninogoa na Taovia God.
1 O rei Davi se voltou para toda a comunidade e disse: “Meu filho Salomão, que Deus escolheu, ainda é jovem e inexperiente. O trabalho que ele tem pela frente é enorme, pois o templo que ele construirá não será para meros humanos, mas para o S enhor Deus.
2 Au tovokakaia na vangarauaqira danga na vangana agana na logoana na Vale Tabu: na qolumila, na siliva, na tapalamila, na tapala laka, na tiba, ma na vatu loki matena, ma na vatu mamarega gana na inilau, ma na dangana na pavavatu.
2 Usando todos os recursos a meu dispor, juntei o que pude para a construção do templo de meu Deus. Agora, há ouro, prata, bronze, ferro e madeira suficientes, bem como grandes quantidades de ônix e outras pedras preciosas, joias caras, todo tipo de pedra da melhor qualidade e mármore.
3 Mau paboginigotoa na siliva ma na qolumila tana niqu tamani segeni nogo inau rongona au padaloki sosongolia nina Vale Tabu God.
3 “E agora, por causa de minha alegria com a construção do templo de meu Deus, entrego todos os meus tesouros pessoais, ouro e prata, para ajudar na construção, além de todos os materiais que juntei para o santo templo.
4 Mau sauliusia 100,000 kilo na qolumila laka, me 240,000 kilo na siliva laka gana na inilauaqira na ponoponona na Vale Tabu
4 Ofereço 105 toneladas de ouro de Ofir e 245 toneladas de prata refinada para revestir as paredes das construções,
5 ma na inilauaqira goto na omea sui kara aqosia igira na mane sasaga tana aqosi omea levolevo. ?Bâ, mi kalina ia, asei goto tangomana ke gini vangalaka sa nina omea vania na Taovia?”
5 e para os outros trabalhos em ouro e prata a serem feitos pelos artesãos. Quem seguirá meu exemplo e entregará, hoje, ofertas ao S enhor ?”.
6 Mi tana, migira sui na ida tana duli mi tana puku, migira goto na taovia tagao vanigira na mane vaumate, migira ara reitutugua nina omea tatamani na taovia tsapakae ara tamisegeniqira kara saua
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos, os generais e os capitães, e os administradores do rei ofertaram voluntariamente.
7 na omea sui girani agana na gini aqo i laona na Vale Tabu: ke 170,000 kilo na qolumila, me 340,000 kilo na siliva, me 620,000 kilo na tapalamila, me liusigotoa 3,400,000 kilo na tapala laka.
7 Para a construção do templo de Deus, entregaram 175 toneladas de ouro, 10.000 peças de ouro, 350 toneladas de prata, 630 toneladas de bronze e 3.500 toneladas de ferro.
8 Migira ara tamanina na vatu loki sosongo matena ara saugira kara moloa i laona nina valebisi na Vale Tabu, aia nogo a Jehiel tana duli na Levite i konina a Gerson e reitutugua.
8 Também contribuíram com pedras preciosas, que foram guardadas no tesouro da casa do S enhor , sob os cuidados de Jeiel, descendente de Gérson.
9 Igira na tinoni ara tamidou na sauvaniana na Taovia na omea sui girani, mara gini mage rongona e danga sosongo na omea ara saua. Maia goto a David na taovia tsapakae e gini mage loki sosongo.
9 O povo se alegrou com as ofertas, pois as entregou ao S enhor voluntariamente e de todo o coração, e o rei Davi também se encheu de alegria.
10 Mi mataqira na toga sui ara saikolu i tana, a David na taovia tsapakae e tsonikaea na Taovia. Maia e tsaria, “!Igoe na Taovia nina God a Jakob na mumuamami, e ulagana kami tsonikae sailaginigo na dani ma na dani!
10 Então Davi louvou o S enhor na presença de toda a comunidade: “Ó S
11 Igoe o loki putsikae mo susuliga sosongo, mo marara loki, mo doulaka saikesa, mo taovia loki i gotu vasau, rongona pipi sui na omea i baragata mi barangengo nimu tamani nogo igoe, migoe o taovia tsapakae mo tagaovi kaputigira na omea sui.
11 Ó S enhor , a ti pertencem a grandeza, o poder, a glória, a vitória e a majestade. Tudo que há nos céus e na terra é teu, ó S enhor , e este é teu reino. Tu estás acima de tudo.
12 Pipi sui na tamani levo ma na tangirongo ara talumai moa i konimu igoe; igoe nogo o tagaovigira pipi sui na omea tana gamu susuliga loki mi tana nimu mana; migoe moa tangomana ko naua me ke tangirongo me ke susuliga asei moa igoe o ngaoa.
12 Riqueza e honra vêm somente de ti, pois tu governas sobre tudo. Poder e força estão em tuas mãos, e cabe a ti exaltar e dar força.
13 Mi kalina ia, igami ami soadougo igoe nimami God mami tsonikaea na asamu tabu.
13 “Ó nosso Deus, damos graças e louvamos teu nome glorioso!
14 “?Masei inau, masei igira niqu tinoni, ke ulagamami igami na sauana sa omea vanigo? Rongona na omea sui ara talumai sui moa i konimu igoe, migami ami sauvisu vanigo moa na omea igoe o tamaninogoa.
14 Mas quem sou eu, e quem é meu povo, para que pudéssemos te dar alguma coisa? Tudo que temos vem de ti, e demos apenas o que primeiro de ti recebemos!
15 Taovia, igoe o donagininogoa laka igami ami totu tsinogo moa i lao eni vaga nogo igira na mumuamami i sau. Na maurimami e liu putsi tsaku sosongo vaga moa ti na auau lê, me utu kami tangomana na tsogo taniana na mate.
15 Somos estrangeiros e peregrinos na terra, como nossos antepassados antes de nós. Nossos dias na terra são como uma sombra, passam rápido, sem deixar vestígio.
16 Taovia nimami God, igami ami adisaimai gira sui nogo na vangana levolevo agana na logoana kesa na valetabu na mani tsonikaeana na asamu tabu, ma na omea sui girani ara talumai moa i konimu, migira sui nimu tamani goto nogo igoe.
16 “Ó S enhor , nosso Deus, até mesmo estes materiais que juntamos para construir um templo em honra ao teu nome santo vêm de ti! Tudo pertence a ti!
17 Inau au dona laka igoe o tovolea na tobaqira pipi sui na tinoni, mo reingaogira moa igira e gotolaka niqira sasaga. Mi tana niqu gotolaka inau au gini mage na sauana na omea sui girani vanigo, mau reigotoa laka igira nimu tinoni ara saimai ieni ara gini mage sosongo goto na sauvaniamu niqira vangalaka.
17 Eu sei, meu Deus, que examinas nosso coração e te regozijas quando nele encontras integridade. Tu sabes que fiz tudo isso com boas intenções e vi teu povo entregar ofertas voluntariamente e com alegria.
18 Taovia igoe tu niqira God a Abraham ma Isaak ma Jakob na mumuamami, au nongigo ko naua migira nimu tinoni kara padalokigo ma kara rongomangamu sailagi vaga ara naunogoa i dani eni, ma kara totukakai saviliu i konimu.
18 “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, leva teu povo a sempre desejar te obedecer. Mantém o coração deles sempre leal a ti.
19 Ko sauvania a Solomon na dalequ na kili sailaginiana na muriaqira tana tobana popono pipi sui nimu ketsa ma nimu vali, me ke logoa na Vale Tabu inau au vangarau manogati vaninogoa na vangana sui.”
19 Dá a meu filho Salomão o desejo sincero de obedecer a todos os teus mandamentos, preceitos e decretos, e de fazer todo o necessário a fim de construir este templo, para o qual realizei estes preparativos”.
20 Mi muri, ma David e ketsaligira na toga me tsaria, “!Igamu sui kamu tsonikaea na Taovia nimui God!” Mi tana, migira sui lakalaka na toga ara saikolu i tana ara tsonikaea na Taovia niqira God na mumuaqira, mara tao tsuporu i matana na Taovia mi matana goto na taovia tsapakae.
20 Então Davi disse a toda a comunidade: “Louvem o S enhor , seu Deus!”. E toda a comunidade louvou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e eles se prostraram e se ajoelharam diante do S enhor e do rei.
21 Mi tana dani i muri, migira ara adimaigira kesa toga na buluka mane, me kesa toga na sipi mane, me kesa toga goto na dalena sipi, mara gini savori-kodoputsa tana belatabu, kolugotoa niqira sausau na uaeni. Mi muri mara sauvanigira na tinoni kara gania na turina.
21 No dia seguinte, trouxeram mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros e os apresentaram ao S enhor como sacrifícios e holocaustos. Também trouxeram ofertas derramadas e muitos outros sacrifícios em favor de todo o Israel.
22 Bâ, mi tana dani ia, migira ara mage loki sosongo taguna ara mutsamutsa mara inu i matana na Taovia.
22 Naquele dia, festejaram e comeram na presença do S enhor com grande alegria. Mais uma vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei. Ungiram Salomão diante do S
23 Me vaga ia, maia Solomon e adia nina sasana na totukae a David na tamana aia na Taovia segeni nogo e vaturia. Maia e lia na taovia tsapakae dou sosongo, migira sui na puku tana Israel ara rongomangana.
23 Salomão se sentou no trono do S enhor em lugar de seu pai, Davi. Foi bem-sucedido em tudo, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Migira sui lakalaka na tinoni lokiloki ma niqira tagao na mane vaumate, migira sui goto na dalena tavosi a David ara vekea laka kara totukakai kalavata i konina a Solomon vaga niqira taovia tsapakae.
24 Todos os oficiais, os guerreiros e os filhos de Davi prometeram ser leais ao rei Salomão.
25 Ma na Taovia e naua me gini tangiloki gana rongo a Solomon i laona na Israel popono, me naugotoa ma Solomon e gini loki tsapakae liusigira bâ na taovia tsapakae sui ara tagao idanogo tana Israel.
25 O S enhor exaltou Salomão diante de todo o Israel e lhe deu mais esplendor que qualquer outro rei de Israel antes dele.
26 A David na dalena a Jese e tagaovi kaputi poponoa na Israel
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 i laona e vati sangavulu na ngalitupa: i Hebron e vitu na ngalitupa, mi Jerusalem e tolu sangavulu tolu na ngalitupa.
27 Reinou em Israel por quarenta anos, sete anos em Hebrom e 33 em Jerusalém.
28 Maia David e mate kalina e tuqatuqa sosongo nogo, me tamani levo sosongo migira na tinoni sui ara padalokia, maia a Solomon na dalena e tugua na tamana tana nina aqo taovia tsapakae.
28 Morreu em boa velhice, depois de desfrutar uma vida longa, cheia de riqueza e honra. Seu filho Salomão foi seu sucessor.
29 Ma na turupatuna nina aqo a David na taovia tsapakae tû tana tuturigana me tsau tana susuina ara maretsunanogoa tana tu niqira papi tugira tolu na propete, a Samuel, ma Natan, ma Gad.
29 Todos os acontecimentos do reinado de Davi, do início ao fim, estão escritos no Registro do Vidente Samuel , no Registro do Profeta Natã e no Registro do Vidente Gade ,
30 I laona na papi girani e totu na mamarena na vavanona nina aqotagao ma na susuligana loki, migira sui lakalaka na omea ara laba vania aia, me vania na vera ni Israel, me vanigira sui goto na puku tavosi ara totu polipolia.
30 incluindo os grandes feitos de seu reinado e tudo que aconteceu com ele, com Israel e com todos os reinos vizinhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.