1 Crônicas 29

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi tana, ma David na taovia tsapakae e katevulagia i mataqira na toga sui ara saikolu i tana: “Aia Solomon na dalequ, aia nogo God e vilinogoa, maia e mane vaolu sosongo me tau vati dona dou na aqo. Me loki sosongo na aqo aia sauba ke naua, rongona na vale iani e tau na valena kesa na taovia tsapakae lê, na Vale Tabu vaninogoa na Taovia God.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 Au tovokakaia na vangarauaqira danga na vangana agana na logoana na Vale Tabu: na qolumila, na siliva, na tapalamila, na tapala laka, na tiba, ma na vatu loki matena, ma na vatu mamarega gana na inilau, ma na dangana na pavavatu.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Mau paboginigotoa na siliva ma na qolumila tana niqu tamani segeni nogo inau rongona au padaloki sosongolia nina Vale Tabu God.
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 Mau sauliusia 100,000 kilo na qolumila laka, me 240,000 kilo na siliva laka gana na inilauaqira na ponoponona na Vale Tabu
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 ma na inilauaqira goto na omea sui kara aqosia igira na mane sasaga tana aqosi omea levolevo. ?Bâ, mi kalina ia, asei goto tangomana ke gini vangalaka sa nina omea vania na Taovia?”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 Mi tana, migira sui na ida tana duli mi tana puku, migira goto na taovia tagao vanigira na mane vaumate, migira ara reitutugua nina omea tatamani na taovia tsapakae ara tamisegeniqira kara saua
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 na omea sui girani agana na gini aqo i laona na Vale Tabu: ke 170,000 kilo na qolumila, me 340,000 kilo na siliva, me 620,000 kilo na tapalamila, me liusigotoa 3,400,000 kilo na tapala laka.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 Migira ara tamanina na vatu loki sosongo matena ara saugira kara moloa i laona nina valebisi na Vale Tabu, aia nogo a Jehiel tana duli na Levite i konina a Gerson e reitutugua.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Igira na tinoni ara tamidou na sauvaniana na Taovia na omea sui girani, mara gini mage rongona e danga sosongo na omea ara saua. Maia goto a David na taovia tsapakae e gini mage loki sosongo.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Mi mataqira na toga sui ara saikolu i tana, a David na taovia tsapakae e tsonikaea na Taovia. Maia e tsaria, “!Igoe na Taovia nina God a Jakob na mumuamami, e ulagana kami tsonikae sailaginigo na dani ma na dani!
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 Igoe o loki putsikae mo susuliga sosongo, mo marara loki, mo doulaka saikesa, mo taovia loki i gotu vasau, rongona pipi sui na omea i baragata mi barangengo nimu tamani nogo igoe, migoe o taovia tsapakae mo tagaovi kaputigira na omea sui.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Pipi sui na tamani levo ma na tangirongo ara talumai moa i konimu igoe; igoe nogo o tagaovigira pipi sui na omea tana gamu susuliga loki mi tana nimu mana; migoe moa tangomana ko naua me ke tangirongo me ke susuliga asei moa igoe o ngaoa.
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 Mi kalina ia, igami ami soadougo igoe nimami God mami tsonikaea na asamu tabu.
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 “?Masei inau, masei igira niqu tinoni, ke ulagamami igami na sauana sa omea vanigo? Rongona na omea sui ara talumai sui moa i konimu igoe, migami ami sauvisu vanigo moa na omea igoe o tamaninogoa.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 Taovia, igoe o donagininogoa laka igami ami totu tsinogo moa i lao eni vaga nogo igira na mumuamami i sau. Na maurimami e liu putsi tsaku sosongo vaga moa ti na auau lê, me utu kami tangomana na tsogo taniana na mate.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 Taovia nimami God, igami ami adisaimai gira sui nogo na vangana levolevo agana na logoana kesa na valetabu na mani tsonikaeana na asamu tabu, ma na omea sui girani ara talumai moa i konimu, migira sui nimu tamani goto nogo igoe.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Inau au dona laka igoe o tovolea na tobaqira pipi sui na tinoni, mo reingaogira moa igira e gotolaka niqira sasaga. Mi tana niqu gotolaka inau au gini mage na sauana na omea sui girani vanigo, mau reigotoa laka igira nimu tinoni ara saimai ieni ara gini mage sosongo goto na sauvaniamu niqira vangalaka.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 Taovia igoe tu niqira God a Abraham ma Isaak ma Jakob na mumuamami, au nongigo ko naua migira nimu tinoni kara padalokigo ma kara rongomangamu sailagi vaga ara naunogoa i dani eni, ma kara totukakai saviliu i konimu.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 Ko sauvania a Solomon na dalequ na kili sailaginiana na muriaqira tana tobana popono pipi sui nimu ketsa ma nimu vali, me ke logoa na Vale Tabu inau au vangarau manogati vaninogoa na vangana sui.”
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 Mi muri, ma David e ketsaligira na toga me tsaria, “!Igamu sui kamu tsonikaea na Taovia nimui God!” Mi tana, migira sui lakalaka na toga ara saikolu i tana ara tsonikaea na Taovia niqira God na mumuaqira, mara tao tsuporu i matana na Taovia mi matana goto na taovia tsapakae.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 Mi tana dani i muri, migira ara adimaigira kesa toga na buluka mane, me kesa toga na sipi mane, me kesa toga goto na dalena sipi, mara gini savori-kodoputsa tana belatabu, kolugotoa niqira sausau na uaeni. Mi muri mara sauvanigira na tinoni kara gania na turina.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Bâ, mi tana dani ia, migira ara mage loki sosongo taguna ara mutsamutsa mara inu i matana na Taovia.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Me vaga ia, maia Solomon e adia nina sasana na totukae a David na tamana aia na Taovia segeni nogo e vaturia. Maia e lia na taovia tsapakae dou sosongo, migira sui na puku tana Israel ara rongomangana.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Migira sui lakalaka na tinoni lokiloki ma niqira tagao na mane vaumate, migira sui goto na dalena tavosi a David ara vekea laka kara totukakai kalavata i konina a Solomon vaga niqira taovia tsapakae.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Ma na Taovia e naua me gini tangiloki gana rongo a Solomon i laona na Israel popono, me naugotoa ma Solomon e gini loki tsapakae liusigira bâ na taovia tsapakae sui ara tagao idanogo tana Israel.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 A David na dalena a Jese e tagaovi kaputi poponoa na Israel
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 i laona e vati sangavulu na ngalitupa: i Hebron e vitu na ngalitupa, mi Jerusalem e tolu sangavulu tolu na ngalitupa.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Maia David e mate kalina e tuqatuqa sosongo nogo, me tamani levo sosongo migira na tinoni sui ara padalokia, maia a Solomon na dalena e tugua na tamana tana nina aqo taovia tsapakae.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ma na turupatuna nina aqo a David na taovia tsapakae tû tana tuturigana me tsau tana susuina ara maretsunanogoa tana tu niqira papi tugira tolu na propete, a Samuel, ma Natan, ma Gad.
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 I laona na papi girani e totu na mamarena na vavanona nina aqotagao ma na susuligana loki, migira sui lakalaka na omea ara laba vania aia, me vania na vera ni Israel, me vanigira sui goto na puku tavosi ara totu polipolia.
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.