1 Crônicas 28
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Ma David e ketsaligira sui na mane tagao tana Israel kara maisai sui i Jerusalem. Me vaga ia, migira sui na mane tagao pipi tana puku, migira ara reitutugugira na aqona na vera, migira na ida tana duli, migira ara reitutugugira na omea tatamani ma na buluka e tamanina na taovia tsapakae migira na dalena, kolugira goto igira sui na mane sasanga tana valena na taovia tsapakae, migira ara ida vanigira na mane vaumate, migira goto na mane tangirongo ara maisai sui i Jerusalem.
1 Davi convocou todos os oficiais de Israel para irem a Jerusalém: os líderes das tribos, os comandantes das divisões do exército, os generais e os capitães, os administradores das propriedades e dos rebanhos do rei, os oficiais do palácio, os guerreiros valentes, e todos os outros soldados do reino.
2 Ma David e tû i mataqira me tsarivanigira, “Igamu gaqu verakolu, kamu rongomiau. Inau au ngaoa kau logoa kesa na vale kakai dou i tana ke gini toturavi dou nina Bokisi na Taso na Taovia nida God. Inau au vangarau manogatigira nogo danga na vangana gana na logoana kesa na valetabu na mani padalokiginiana na Taovia,
2 Davi se pôs em pé e disse: “Meus irmãos e meu povo! Era meu desejo construir um templo onde a arca da aliança do S enhor , o lugar de descanso dos pés de nosso Deus, repousasse para sempre. Fiz os preparativos necessários para construí-lo,
3 maia e tau moa tamivaniau kau logoa, rongona inau au mane vaumate mau matesigira danga sosongo na tinoni.
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra ao meu nome, pois é homem de guerra e derramou muito sangue’.
4 Na Taovia na God ni Israel e viliau nogo inau, migira goto na kukuaqu, kami tagaovi sailaginia na Israel. Maia e vilia na puku konina a Juda ke ida vanigira na puku sui, mi laoqira nogo na Juda aia e vilia nina vungu na tamaqu inau. Mi laona na vungu popono ia aia nogo e padangaoa ke adiau inau me ke molokaeau kau lia na taovia tsapakae kaputia na Israel popono.
4 “Contudo, o S enhor , o Deus de Israel, me escolheu dentre toda a família de meu pai para ser rei em Israel, para sempre. Escolheu a tribo de Judá para governar e, dentre as famílias de Judá, escolheu a de meu pai. Dentre os filhos de meu pai, agradou-se de me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Maia e sauvaniau danga na dalequ mane, mi laoqira igira sui aia e vilia a Solomon ke tagaovi kaputia na Israel, nina vera nogo na Taovia.
5 E, dentre os muitos filhos que o S enhor me deu, escolheu Salomão para ser meu sucessor no trono de Israel e para governar o reino do S enhor .
6 “Ma na Taovia e tsarivaniau, ‘A Solomon na dalemu, aia nogo sauba ke logoa niqu Vale Tabu. Inau au vilinogoa aia ke lia na dalequ, minau sauba kau lia na tamana.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão construirá meu templo e meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei seu pai.
7 Minau sauba kau naua ma gana susuliga taovia tsapakae ke totu sailagi ti vaga aia ke murigira dou babâ niqu ketsa ma niqu vali sui vaga aia e naunogoa kalina eni.’
7 E, se ele continuar a obedecer a meus mandamentos e estatutos, como obedece hoje, farei seu reino durar para sempre’.
8 “Bâ, mi kalina ia igamu niqu tinoni, i matana nogo nida God, mi matana na saikolu popono na tinoni ni Israel a totu ieni, igita nina tinoni na Taovia, inau au ketsaligamu kamu muridougira pipi sui na omea na Taovia nida God e ketsaligita nogo na nauana, gana igamu kamu gini tamanina babâ na kao dou iani, ma kamu molovanigira na kukuamui kara tangolidato sailaginia.”
8 “Agora, portanto, com Deus como nossa testemunha, e diante de todo o Israel, a comunidade do S enhor , eu lhes digo: tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, para que continuem a possuir esta boa terra e a deixem para seus filhos como herança permanente.
9 Mi tana ma David e gokovania a Solomon me tsaria, “Dalequ igoe, nimu aqo nomoa ko padalokia nina God na tamamu, mo ko tamia na aqo dou vania tana tobamu popono mi tana papadamu popono. Aia e donaginia pipi sui nida papada ma nida kili igita. Me ti vaga igoe ko vataragi i konina aia, maia sauba ke tabego; me ti vaga igoe ko piloligi tania, maia sauba ke piloligi sailagi tanigo goto igoe.
9 “E você, meu filho Salomão, aprenda a conhecer o Deus de seus antepassados. Sirva-o de todo o coração e com a alma alegre. Pois o S enhor vê todos os corações e conhece todos os planos e pensamentos. Se você o buscar, o encontrará. Mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Mo ko donadou laka aia nogo na Taovia e viligo nogo igoe ko logovania nina Vale Tabu. Mi kalina ia, ko bâ mo ko naua, mo ko padakuti matena dou.”
10 Portanto, leve isto a sério. O S enhor o escolheu para construir um templo que sirva de santuário. Seja forte e faça o trabalho”.
11 A David e sauvania a Solomon na totovona gana na logoana na Vale Tabu migira sui goto na vale kara totu polia, migira goto na voki gana na mololakâ omea, migira sui goto na voki tavosi, ma na nauna tana ke lia na Nauna Tabu Loki Sosongo.
11 Então Davi entregou a seu filho Salomão as plantas do templo e de tudo que ficava ao redor, incluindo a sala de entrada, os depósitos, as salas dos andares superiores, as salas internas e o lugar de expiação.
12 Me tsarivanigotoa pipi na omea e padagira i tobana tana rongoqira na pakokana na Vale Tabu migira goto na voki ara totu poligira, mi tana rongogira goto na voki gana na mololakaaqira na vangana na Vale Tabu ma na vangalaka ara balonogoa vania na Taovia.
12 Davi também entregou a Salomão as plantas de tudo que havia planejado para os pátios do templo do S enhor , das salas externas, dos tesouros e dos depósitos para as ofertas dedicadas ao S enhor .
13 Ma David e tsarivanigotoa nina papada tana rongona ke vota koeguania na aqo na manetabu ma na Levite ma na vavanona niqira aqo i laona na Vale Tabu, ma na reitutuguaqira na vangana sui ara gini aqo tana Vale Tabu.
13 Deu, ainda, instruções a respeito das divisões dos sacerdotes e dos levitas, além das responsabilidades no templo do S enhor e das especificações para os objetos usados no serviço do templo.
14 Me tsaritugutugu vania ke visa na dangana na siliva ma na qolumila kara gini aqo tana aqosiana na vangana girani,
14 Davi deu instruções a respeito de quanto ouro e quanta prata deviam ser usados para confeccionar esses objetos para o serviço.
15 vania pipi na bilona bulu ma na gai na molodato na bilona na bulu iruiru,
15 Informou a quantidade de ouro necessária para os candelabros e as lâmpadas de ouro, e a quantidade de prata necessária para os candelabros e as lâmpadas de prata, de acordo com o uso de cada um.
16 migira na bela ara aqosiginia na siliva, migira goto pipi na bela qolumila tana kara mologira na sivona bredi kara savori vania God.
16 Especificou a quantidade de ouro para a mesa sobre a qual seriam colocados os pães da presença, e a quantidade de prata para as outras mesas.
17 Maia e tsaritugutugu vanigotoa ke visa na dangana na qolumila laka kara gini aqo tana aqosiaqira na poka, ma na besini, ma na tosu, me ke visa na dangana na siliva ma na qolumila kara aqosiginigira na popo,
17 Davi também especificou a quantidade de ouro puro para os garfos, as bacias, os jarros e as tigelas, bem como a quantidade de prata para as tigelas.
18 me ke visa na dangana na qolumila laka kara aqosiginia na belatabu i tana kara kodoa na buluna gai uruuru, ma na aqosiginiana na terê gana na moloana ka nunuqira ruka na angelo ara ka tatakatsinia ka rapoqira i kelana nina Bokisi na Taso na Taovia.
18 Especificou, ainda, a quantidade de ouro refinado para o altar de incenso. E, por fim, entregou-lhe o projeto para o trono do S enhor , os querubins de ouro cujas asas se estendiam sobre a arca da aliança do S enhor .
19 Ma David e tsaria “Na omea sui girani na limana segeni nogo na Taovia e maretsunaginigira na totovona maia e saumai vaniau kau gini aqo.”
19 Davi disse a Salomão: “Todos os detalhes dessas plantas me foram escritos sob a direção do S enhor ”.
20 Mi muri ma David e tsarivania a Solomon na dalena, “Ko susuliga dou mo ko padakuti matena na nauana na aqo iani. Ko tuturiga na aqosiana, mo ko laka goto na tamivaniana sa omea ke utusigo. Na Taovia God aia inau au aqo vania, sauba ke totu kolugo. Aia sauba e utu goto ke mololego, me sauba ke totu kolugo poi tsau kalina ko suilavaginia na logoana nina Vale Tabu.
20 E continuou: “Seja forte e corajoso e faça o trabalho. Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor Deus, meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará durante toda a construção do templo do S enhor .
21 Migira na manetabu ma na Levite au vota vanigira nogo na aqo kara naua i laona na Vale Tabu. Migira na maneaqo ara dona sosongo pipi vata na aqo ara ngao sosongolia kara sangago igoe, migira sui goto na tinoni ma niqira ida ara pitugo moa igoe ko tsarivanigira na omea kara naua.”
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas servirão no templo do S enhor . Outros, com todo tipo de habilidade, se oferecerão para ajudar, e os oficiais e todo o povo estarão às suas ordens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.