1 Crônicas 28

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma David e ketsaligira sui na mane tagao tana Israel kara maisai sui i Jerusalem. Me vaga ia, migira sui na mane tagao pipi tana puku, migira ara reitutugugira na aqona na vera, migira na ida tana duli, migira ara reitutugugira na omea tatamani ma na buluka e tamanina na taovia tsapakae migira na dalena, kolugira goto igira sui na mane sasanga tana valena na taovia tsapakae, migira ara ida vanigira na mane vaumate, migira goto na mane tangirongo ara maisai sui i Jerusalem.
1 O rei Davi ordenou que todas as autoridades de Israel se reunissem na cidade de Jerusalém. Portanto, se reuniram em Jerusalém todos os chefes das tribos , os oficiais que cuidavam dos negócios do reino, os chefes dos grupos de famílias, os administradores das propriedades e de todo o gado que pertenciam ao rei e aos seus filhos e também os funcionários do palácio, os oficiais superiores do exército e outros homens importantes.
2 Ma David e tû i mataqira me tsarivanigira, “Igamu gaqu verakolu, kamu rongomiau. Inau au ngaoa kau logoa kesa na vale kakai dou i tana ke gini toturavi dou nina Bokisi na Taso na Taovia nida God. Inau au vangarau manogatigira nogo danga na vangana gana na logoana kesa na valetabu na mani padalokiginiana na Taovia,
2 Então Davi ficou de pé na frente deles e disse: — Povo da minha terra, meus irmãos, escutem! Eu quis construir uma casa onde ficasse guardada para sempre a
3 maia e tau moa tamivaniau kau logoa, rongona inau au mane vaumate mau matesigira danga sosongo na tinoni.
3 mas ele me proibiu de construí-lo porque sou soldado e fiz correr muito sangue.
4 Na Taovia na God ni Israel e viliau nogo inau, migira goto na kukuaqu, kami tagaovi sailaginia na Israel. Maia e vilia na puku konina a Juda ke ida vanigira na puku sui, mi laoqira nogo na Juda aia e vilia nina vungu na tamaqu inau. Mi laona na vungu popono ia aia nogo e padangaoa ke adiau inau me ke molokaeau kau lia na taovia tsapakae kaputia na Israel popono.
4 O Senhor , o Deus de Israel, escolheu a mim e aos meus descendentes a fim de governarmos o povo de Israel para sempre. Pois ele escolheu a tribo de Judá para que dela saíssem os reis; da tribo de Judá ele preferiu a família do meu pai; e entre os filhos do meu pai ele me escolheu para me fazer rei de todo o povo de Israel.
5 Maia e sauvaniau danga na dalequ mane, mi laoqira igira sui aia e vilia a Solomon ke tagaovi kaputia na Israel, nina vera nogo na Taovia.
5 Ele me deu muitos filhos e entre todos eles escolheu Salomão para governar Israel, o reino do Senhor .
6 “Ma na Taovia e tsarivaniau, ‘A Solomon na dalemu, aia nogo sauba ke logoa niqu Vale Tabu. Inau au vilinogoa aia ke lia na dalequ, minau sauba kau lia na tamana.
6 E Davi continuou: — Deus me disse: “O seu filho Salomão é quem irá construir o meu Templo. Eu o escolhi para ser meu filho e serei pai dele.
7 Minau sauba kau naua ma gana susuliga taovia tsapakae ke totu sailagi ti vaga aia ke murigira dou babâ niqu ketsa ma niqu vali sui vaga aia e naunogoa kalina eni.’
7 Se ele continuar a obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, como tem feito até hoje, eu firmarei o seu reino para sempre”.
8 “Bâ, mi kalina ia igamu niqu tinoni, i matana nogo nida God, mi matana na saikolu popono na tinoni ni Israel a totu ieni, igita nina tinoni na Taovia, inau au ketsaligamu kamu muridougira pipi sui na omea na Taovia nida God e ketsaligita nogo na nauana, gana igamu kamu gini tamanina babâ na kao dou iani, ma kamu molovanigira na kukuamui kara tangolidato sailaginia.”
8 Davi disse também: — Portanto, agora, na presença do nosso Deus e desta assembleia de todo o povo de Israel, o povo do
9 Mi tana ma David e gokovania a Solomon me tsaria, “Dalequ igoe, nimu aqo nomoa ko padalokia nina God na tamamu, mo ko tamia na aqo dou vania tana tobamu popono mi tana papadamu popono. Aia e donaginia pipi sui nida papada ma nida kili igita. Me ti vaga igoe ko vataragi i konina aia, maia sauba ke tabego; me ti vaga igoe ko piloligi tania, maia sauba ke piloligi sailagi tanigo goto igoe.
9 E a Salomão ele disse: — Meu filho, reconheça o Deus do seu pai e sirva-o com todo o coração e de livre e espontânea vontade. Ele conhece todos os seus pensamentos e desejos. Se você o procurar, ele o aceitará; mas, se o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Mo ko donadou laka aia nogo na Taovia e viligo nogo igoe ko logovania nina Vale Tabu. Mi kalina ia, ko bâ mo ko naua, mo ko padakuti matena dou.”
10 Você deve compreender que o Senhor o escolheu para construir o seu santo Templo. Portanto, seja forte e mãos à obra!
11 A David e sauvania a Solomon na totovona gana na logoana na Vale Tabu migira sui goto na vale kara totu polia, migira goto na voki gana na mololakâ omea, migira sui goto na voki tavosi, ma na nauna tana ke lia na Nauna Tabu Loki Sosongo.
11 Davi entregou a Salomão a planta de todos os prédios do Templo, dos depósitos, de todas as salas e do Lugar Santíssimo , onde os pecados são perdoados.
12 Me tsarivanigotoa pipi na omea e padagira i tobana tana rongoqira na pakokana na Vale Tabu migira goto na voki ara totu poligira, mi tana rongogira goto na voki gana na mololakaaqira na vangana na Vale Tabu ma na vangalaka ara balonogoa vania na Taovia.
12 Deu também as plantas de tudo o que tinha planejado para os pátios e as salas que deveriam ficar ao seu redor e as plantas dos depósitos onde seriam guardados os objetos do Templo e as ofertas dedicadas a Deus.
13 Ma David e tsarivanigotoa nina papada tana rongona ke vota koeguania na aqo na manetabu ma na Levite ma na vavanona niqira aqo i laona na Vale Tabu, ma na reitutuguaqira na vangana sui ara gini aqo tana Vale Tabu.
13 Davi também deu a Salomão por escrito a maneira de organizar os sacerdotes e levitas no cumprimento dos seus deveres, para fazer o trabalho do Templo e para cuidar de todos os objetos do Templo.
14 Me tsaritugutugu vania ke visa na dangana na siliva ma na qolumila kara gini aqo tana aqosiana na vangana girani,
14 O plano determinava o peso da prata e do ouro que deveriam ser usados para fazer os objetos do Templo,
15 vania pipi na bilona bulu ma na gai na molodato na bilona na bulu iruiru,
15 para fazer cada lamparina e candelabro ,
16 migira na bela ara aqosiginia na siliva, migira goto pipi na bela qolumila tana kara mologira na sivona bredi kara savori vania God.
16 as mesas de prata e cada uma das mesas de ouro onde seriam colocados os pães oferecidos a Deus.
17 Maia e tsaritugutugu vanigotoa ke visa na dangana na qolumila laka kara gini aqo tana aqosiaqira na poka, ma na besini, ma na tosu, me ke visa na dangana na siliva ma na qolumila kara aqosiginigira na popo,
17 Também determinava o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer os garfos, as bacias e as jarras, o peso da prata e do ouro para fazer os pratos
18 me ke visa na dangana na qolumila laka kara aqosiginia na belatabu i tana kara kodoa na buluna gai uruuru, ma na aqosiginiana na terê gana na moloana ka nunuqira ruka na angelo ara ka tatakatsinia ka rapoqira i kelana nina Bokisi na Taso na Taovia.
18 e o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer o altar onde o incenso é queimado e para fazer o carro onde seriam colocados os querubins , que com as asas estendidas cobrem a arca da aliança de Deus, o Senhor .
19 Ma David e tsaria “Na omea sui girani na limana segeni nogo na Taovia e maretsunaginigira na totovona maia e saumai vaniau kau gini aqo.”
19 O rei Davi disse: — Tudo o que está nestas plantas foi escrito de acordo com as instruções que o
20 Mi muri ma David e tsarivania a Solomon na dalena, “Ko susuliga dou mo ko padakuti matena na nauana na aqo iani. Ko tuturiga na aqosiana, mo ko laka goto na tamivaniana sa omea ke utusigo. Na Taovia God aia inau au aqo vania, sauba ke totu kolugo. Aia sauba e utu goto ke mololego, me sauba ke totu kolugo poi tsau kalina ko suilavaginia na logoana nina Vale Tabu.
20 E disse ao seu filho Salomão: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não desanime, nem tenha medo, pois o
21 Migira na manetabu ma na Levite au vota vanigira nogo na aqo kara naua i laona na Vale Tabu. Migira na maneaqo ara dona sosongo pipi vata na aqo ara ngao sosongolia kara sangago igoe, migira sui goto na tinoni ma niqira ida ara pitugo moa igoe ko tsarivanigira na omea kara naua.”
21 Os sacerdotes e os levitas foram escalados para cuidar dos serviços do Templo. Trabalhadores que sabem fazer todos os tipos de serviço estão prontos para ajudá-lo, e todo o povo e os seus líderes estão às suas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.