1 Crônicas 21

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maia Satan e ngaoa ke alomaia na rota vanigira na tinoni ni Israel, te aia e tû me moloa i tobana a David na padangao sosongoliana na tsokoana na dangaqira na tinoni popono tana Israel.
1 E Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a enumerar Israel.
2 Ma David e tû me ketsalia a Joab migira nina mane sasanga me tsarivanigira: “Kamu liu tana Israel popono, ke tû kesa tabana tana nida butona momoru igita me ke tsau bâ i tana e vosa, ma kamu tsokogira sui na tinoni. Minau au ngaoa kau donaginia ke visa vaga na dangaqira.”
2 E Davi disse a Joabe e aos governantes do povo: Ide, enumerai Israel desde Berseba até Dã; e trazei o número deles para mim, para que eu possa sabê-lo.
3 Ma Joab e tsarivania a David, “!Aia na Taovia ke naua migira na tinoni ni Israel kara pabo kesa sangatu kalina liusia bâ na dangana vaga ara totu nogo kalina eni! Taovia, igira sui na tinoni girani nimu maneaqo nogo igoe. ?Ma na rongona gua goto ti igoe o ngaoa na nauana na omea vaga iani? ?Matena gua o ngaoa ko tsukia ma kara gini sasi na tinoni sui tana Israel?”
3 E Joabe respondeu: O SENHOR faça o seu povo uma centena de vezes maior do que ele é; mas, meu senhor e rei, não são todos servos do meu senhor? Por que então o meu senhor requer esta coisa? Por que será ele causa de transgressão para Israel?
4 Maia na taovia tsapakae e tau rorongo me ketsalia nomoa a Joab ke naua na omea aia e raiginia ke naua. Ma Joab e aligiri me liuvi poponoa na kao ni Israel, mi muri maia e visutugua i Jerusalem.
4 Todavia, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que Joabe partiu, e foi por todo o Israel, e voltou para Jerusalém.
5 Me ba laba i konina a David na taovia tsapakae me tsarivulagi vania na dangaqira popono na mane e tugugira nogo kara sangâ tana vailabu: ara totu 1,100,000 tana Israel, mara 470,000 tana Juda.
5 E Joabe deu a soma do número do povo a Davi. E todos os de Israel eram um milhão e cem mil homens que empunhavam a espada; e Judá era quatrocentos e setenta mil homens que empunhavam espada.
6 Me rongona a Joab e tau nogo reingaoa na ketsa na taovia tsapakae e molovania, te aia e tau goto tsokoa na dangaqira na mane ara totu tana puku ka koniqira a Levi ma Benjamin.
6 Porém, Levi e Benjamim ele não contou entre eles; porque a palavra do rei foi abominável para Joabe.
7 Ma God e reisavi sosongolia na omea vaga ia, te aia e tû me kedegira na Israel.
7 Isso desagradou a Deus, portanto ele feriu Israel.
8 Ma David e tsarivania God, “!Inau nogo au tsukia kesa na sasi loki sosongo tana nauana na omea iani! Kiki Taovia, inau au naua kesa na omea bubulega sosongo, mau nongigo ko padalea moa niqu sasi.”
8 E Davi disse a Deus: Pequei grandemente em fazer isso; mas, agora, imploro-te, remove a iniquidade do teu servo; por eu ter feito mui tolamente.
9 Mi muri, maia na Taovia e tsarivania a Gad aia nina propete a David,
9 E o SENHOR falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Ko bâ mo ko tsarivania a David laka inau au molovania ara tu tolu na omea, maia ke vilia ke kesa i tu laoqira. Minau sauba kau nauvania na omea aia nogo e vilia.”
10 Vai e conta a Davi, dizendo: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe para ti uma delas, para que eu possa fazê-la a ti.
11 Ma Gad e bâ i konina a David, me tsarivulagi vania na goko vaga na Taovia e tsarinogoa me veisuâ, “Nagua o ngaoa?
11 Assim, Gade veio até Davi, e disse a ele: Assim diz o SENHOR: Escolhe para ti:
12 ?Ke tolu na ngalitupa ke liu na uvirau i laona nimu butona kao? ?Se i laona ke tolu na vula popono ko tsogo tanigira gamu gala? ?Se i laona ke tolu na dani popono na Taovia ke labuginigo nina isi, me ke moloa na lobogu seko ke liuvia na veramu, me ke gini aqo nina angelo na moloana na mate i laona na vera popono ni Israel? Bâ, mi kalina ia ko tsarivaniau na omea gua o ngaoa inau kau ba tsarivania na Taovia.”
12 ou três anos de fome; ou três meses para seres destruído diante dos teus inimigos, enquanto a espada dos teus inimigos te supere; ou, ainda, três dias da espada do SENHOR; a saber, a peste na terra, e o anjo do SENHOR destruindo ao longo de toda costa de Israel. Agora, portanto, aconselha-te de qual palavra trarei de volta àquele que me enviou.
13 Ma David e tsarivania a Gad, “!Inau e ponopala saikesa tobaqu! Mau tau moa ngaoa igira na tinoni lê kara kedeau. Molovania moa na Taovia aia segeni nogo ke kedeau, rongona aia moa e dona sosongo na galuve.”
13 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia na mão de homem.
14 Mi tana maia na Taovia e moloa kesa na lobogu loki seko sosongo ke gadovigira na tinoni ni Israel, mara vitu sangavulu toga na tinoni ara gini mate.
14 Assim, o SENHOR enviou peste sobre Israel; e ali caíram de Israel setenta mil homens.
15 Mi muri, ma na Taovia e molovanoa kesa na angelo laka ke bâ toroutsani saikesalia na Jerusalem, maia e pilotoba tugua me tsarivania nina angelo, “!Ko laka! !E tugunogoa!” Mi tana tagu ia, ma na angelo e tutû i ligisana nina nauna na mani labududusi uiti a Arauna aia na Jebus.
15 E Deus enviou um anjo a Jerusalém para destruí-la; e enquanto ele a estava destruindo, o SENHOR olhou, e se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía: Basta, detém agora a tua mão. E o anjo do SENHOR se pôs de pé junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Ma David e morodato me reia na angelo e tutû i ka levugaqira na baragata ma na barangengo, me tangolia kesa na isi na limana, me vangaraua na toroutsaniana na Jerusalem. Mi tana ma David, migira sui lakalaka goto na tinoni lokiloki, ara sagelia na polo baubau papadana laka ara padasavia niqira sasi, mara tao tsuporu, ma na mataqira e pelea na kao.
16 E Davi ergueu os seus olhos, e viu o anjo do SENHOR de pé entre a terra e o céu, tendo a espada desembainhada na sua mão estendida sobre Jerusalém. Então, Davi e os anciãos de Israel, que estavam vestidos de pano de saco, caíram sobre as suas faces.
17 Ma David e nonginongi me tsaria, “God, inau nogo au tsukia na sasi iani. Inau nogo au ketsaligira kara liu na tsoko tinoni. ?Ma na tinoni girani na omea seko gua ara naua igira? Taovia niqu God, ko kedeau moa inau migira goto niqu tamadale, mo ko gaekikia moa na mauriqira nimu tinoni.”
17 E Davi disse a Deus: Não sou eu quem ordenou que o povo fosse enumerado? Eu mesmo que pequei e fiz muito mal; mas quanto a estas ovelhas, o que elas fizeram? Que a tua mão, suplico-te, ó SENHOR meu Deus, esteja sobre mim, e sobre a casa do meu pai; mas não sobre o teu povo, para que sejam atormentados.
18 Maia nina angelo na Taovia e tsarivania a Gad ke bâ me ke ketsalia a David ke ba logoa kesa na belatabu vania na Taovia tana nina nauna na mani labududusi uiti a Arauna.
18 Então, o anjo do SENHOR mandou Gade dizer a Davi, que Davi deveria subir à eira de Ornã, o jebuseu, e erguer um altar ao SENHOR.
19 Ma David e rongomangana na Taovia me muria nina ketsa me vano, vaga nogo a Gad e tsarivania.
19 E Davi subiu, diante da palavra de Gade, a qual ele falou em nome do SENHOR.
20 Mi tana dani ia maia Arauna mi tugira vati na dalena ara tu labududusi uiti tana niqira nauna na mani labududusi uiti, mi kalina ara tu reia na angelo ia, mi tugira na dalena ara tû mara tu tsogopoi.
20 E Ornã volveu-se, e viu o anjo; e ele com seus quatro filhos se esconderam. Ora, Ornã estava joeirando trigo.
21 Mi kalina tsotsodo a Arauna e reia a David na taovia tsapakae e mamai varangi nogo, maia e mololea na nauna na mani labududusi uiti, me ba tao tsuporu, ma na matana e pelea na kao.
21 E enquanto Davi vinha até Ornã, Ornã olhou e viu Davi, e saiu da eira, e se prostrou diante de Davi com a sua face no chão.
22 Ma David e tsarivania, “Ko tsabiri vaniau nimu nauna na mani labududusi uiti, rongona inau kau logoa i tana kesa na belatabu vania na Taovia, gana ke utusiginia na lobogu seko loki ia. Minau sauba kau sauvanigo na matena popono.”
22 Então, Davi disse a Ornã: Concede-me o lugar desta eira para que nela eu possa edificar um altar ao SENHOR; tu me concederás pelo preço cheio, para que a praga possa ser detida do povo.
23 Ma Arauna e tsarivania, “Taovia ko adia moa, mo ko nauginia moa na omea igoe o padavania. Migirani nogo na buluka gana ko gini savori-kodoputsa i kelana na belatabu, mo ko adigotoa na pava gana na labududusi uiti girani ma kara lia nimu lake, ma na uiti iani gana na savori vaniana na Taovia. Inau au sau lê vanigo na omea sui lakalaka girani.”
23 E Ornã disse a Davi: Toma-a para ti, e que o meu senhor, o rei, faça aquilo que é bom aos seus olhos; eis que te dou também os bois por ofertas queimadas, e os instrumentos da eira por lenha, e o trigo por oferta de alimentos; tudo te dou.
24 Maia na taovia tsapakae e tsaria, “Tagara, niqu aqo nomoa inau kau sauvanigo na matena popono. Inau e utu vaniau kau sauvania na Taovia na omea igoe o tamanina mau tau voligira inau.”
24 E o rei Davi disse a Ornã: Não; mas, verdadeiramente, comprá-la-ei pelo preço cheio; porque não tomarei aquilo que é teu para o SENHOR, tampouco oferecerei ofertas queimadas sem custo.
25 Maia e sauvania a Arauna ono sangatu na tavina na qolumila na matena nina nauna gana na labududusi uiti.
25 Assim, Davi deu a Ornã, pelo lugar o peso de seiscentos shekels de ouro.
26 Maia e logoa kesa na belatabu i tana vania na Taovia, me savorigira na savori-kodokodo ma na savori tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina. Maia David e nonginongi, ma na Taovia e rongomia nina nonginongi, me molotsunamai na lake talu i gotu ke ganisuigira na savori-kodokodo ara totu i kelana na belatabu.
26 E Davi edificou ali um altar ao SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz, e clamou ao SENHOR; e ele lhe respondeu do céu com fogo sobre o altar da oferta queimada.
27 Ma na Taovia e tsarivania na angelo ke molovisua nina isi tana lapana, maia na angelo e rongomangana.
27 E o SENHOR ordenou ao anjo, e ele voltou a pôr a espada na sua bainha.
28 Ma David e reigadovia tana omea vaga ia e laba, laka na Taovia e rongomia nina nonginongi, me tû tana tagu ia, maia e savorigira na savori-kodoputsa i kelana na belatabu tana nina nauna na mani dudusi uiti a Arauna.
28 Naquele momento, quando Davi viu que o SENHOR havia lhe respondido na eira de Ornã, o jebuseu; ofereceu ali sacrifícios.
29 Ma na Valepolo i tana e totu na Taovia aia nogo a Moses e aqosia tana kaomate, ma na belatabu i tana ara kodogira na savori-kodokodo ara ka tototu moa tana nauna na mani samasama i Gibeon tana tagu ia;
29 Porque o tabernáculo do SENHOR, o qual Moisés fez no deserto, e o altar da oferta queimada, estavam naquele tempo no lugar alto de Gibeão.
30 ma David e utuvania ke bâ i tana me ke lavegoko i konina God rongona e mataguni sosongolia na isi e totu i konina nina angelo na Taovia.
30 Porém, Davi não conseguiu ir diante dele para indagar a Deus; porque ele estava atemorizado por causa da espada do anjo do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.