1 Crônicas 21

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maia Satan e ngaoa ke alomaia na rota vanigira na tinoni ni Israel, te aia e tû me moloa i tobana a David na padangao sosongoliana na tsokoana na dangaqira na tinoni popono tana Israel.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 Ma David e tû me ketsalia a Joab migira nina mane sasanga me tsarivanigira: “Kamu liu tana Israel popono, ke tû kesa tabana tana nida butona momoru igita me ke tsau bâ i tana e vosa, ma kamu tsokogira sui na tinoni. Minau au ngaoa kau donaginia ke visa vaga na dangaqira.”
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Ma Joab e tsarivania a David, “!Aia na Taovia ke naua migira na tinoni ni Israel kara pabo kesa sangatu kalina liusia bâ na dangana vaga ara totu nogo kalina eni! Taovia, igira sui na tinoni girani nimu maneaqo nogo igoe. ?Ma na rongona gua goto ti igoe o ngaoa na nauana na omea vaga iani? ?Matena gua o ngaoa ko tsukia ma kara gini sasi na tinoni sui tana Israel?”
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 Maia na taovia tsapakae e tau rorongo me ketsalia nomoa a Joab ke naua na omea aia e raiginia ke naua. Ma Joab e aligiri me liuvi poponoa na kao ni Israel, mi muri maia e visutugua i Jerusalem.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 Me ba laba i konina a David na taovia tsapakae me tsarivulagi vania na dangaqira popono na mane e tugugira nogo kara sangâ tana vailabu: ara totu 1,100,000 tana Israel, mara 470,000 tana Juda.
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Me rongona a Joab e tau nogo reingaoa na ketsa na taovia tsapakae e molovania, te aia e tau goto tsokoa na dangaqira na mane ara totu tana puku ka koniqira a Levi ma Benjamin.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Ma God e reisavi sosongolia na omea vaga ia, te aia e tû me kedegira na Israel.
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 Ma David e tsarivania God, “!Inau nogo au tsukia kesa na sasi loki sosongo tana nauana na omea iani! Kiki Taovia, inau au naua kesa na omea bubulega sosongo, mau nongigo ko padalea moa niqu sasi.”
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Mi muri, maia na Taovia e tsarivania a Gad aia nina propete a David,
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Ko bâ mo ko tsarivania a David laka inau au molovania ara tu tolu na omea, maia ke vilia ke kesa i tu laoqira. Minau sauba kau nauvania na omea aia nogo e vilia.”
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 Ma Gad e bâ i konina a David, me tsarivulagi vania na goko vaga na Taovia e tsarinogoa me veisuâ, “Nagua o ngaoa?
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 ?Ke tolu na ngalitupa ke liu na uvirau i laona nimu butona kao? ?Se i laona ke tolu na vula popono ko tsogo tanigira gamu gala? ?Se i laona ke tolu na dani popono na Taovia ke labuginigo nina isi, me ke moloa na lobogu seko ke liuvia na veramu, me ke gini aqo nina angelo na moloana na mate i laona na vera popono ni Israel? Bâ, mi kalina ia ko tsarivaniau na omea gua o ngaoa inau kau ba tsarivania na Taovia.”
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 Ma David e tsarivania a Gad, “!Inau e ponopala saikesa tobaqu! Mau tau moa ngaoa igira na tinoni lê kara kedeau. Molovania moa na Taovia aia segeni nogo ke kedeau, rongona aia moa e dona sosongo na galuve.”
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 Mi tana maia na Taovia e moloa kesa na lobogu loki seko sosongo ke gadovigira na tinoni ni Israel, mara vitu sangavulu toga na tinoni ara gini mate.
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Mi muri, ma na Taovia e molovanoa kesa na angelo laka ke bâ toroutsani saikesalia na Jerusalem, maia e pilotoba tugua me tsarivania nina angelo, “!Ko laka! !E tugunogoa!” Mi tana tagu ia, ma na angelo e tutû i ligisana nina nauna na mani labududusi uiti a Arauna aia na Jebus.
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Ma David e morodato me reia na angelo e tutû i ka levugaqira na baragata ma na barangengo, me tangolia kesa na isi na limana, me vangaraua na toroutsaniana na Jerusalem. Mi tana ma David, migira sui lakalaka goto na tinoni lokiloki, ara sagelia na polo baubau papadana laka ara padasavia niqira sasi, mara tao tsuporu, ma na mataqira e pelea na kao.
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 Ma David e nonginongi me tsaria, “God, inau nogo au tsukia na sasi iani. Inau nogo au ketsaligira kara liu na tsoko tinoni. ?Ma na tinoni girani na omea seko gua ara naua igira? Taovia niqu God, ko kedeau moa inau migira goto niqu tamadale, mo ko gaekikia moa na mauriqira nimu tinoni.”
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 Maia nina angelo na Taovia e tsarivania a Gad ke bâ me ke ketsalia a David ke ba logoa kesa na belatabu vania na Taovia tana nina nauna na mani labududusi uiti a Arauna.
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Ma David e rongomangana na Taovia me muria nina ketsa me vano, vaga nogo a Gad e tsarivania.
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 Mi tana dani ia maia Arauna mi tugira vati na dalena ara tu labududusi uiti tana niqira nauna na mani labududusi uiti, mi kalina ara tu reia na angelo ia, mi tugira na dalena ara tû mara tu tsogopoi.
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Mi kalina tsotsodo a Arauna e reia a David na taovia tsapakae e mamai varangi nogo, maia e mololea na nauna na mani labududusi uiti, me ba tao tsuporu, ma na matana e pelea na kao.
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 Ma David e tsarivania, “Ko tsabiri vaniau nimu nauna na mani labududusi uiti, rongona inau kau logoa i tana kesa na belatabu vania na Taovia, gana ke utusiginia na lobogu seko loki ia. Minau sauba kau sauvanigo na matena popono.”
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 Ma Arauna e tsarivania, “Taovia ko adia moa, mo ko nauginia moa na omea igoe o padavania. Migirani nogo na buluka gana ko gini savori-kodoputsa i kelana na belatabu, mo ko adigotoa na pava gana na labududusi uiti girani ma kara lia nimu lake, ma na uiti iani gana na savori vaniana na Taovia. Inau au sau lê vanigo na omea sui lakalaka girani.”
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 Maia na taovia tsapakae e tsaria, “Tagara, niqu aqo nomoa inau kau sauvanigo na matena popono. Inau e utu vaniau kau sauvania na Taovia na omea igoe o tamanina mau tau voligira inau.”
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Maia e sauvania a Arauna ono sangatu na tavina na qolumila na matena nina nauna gana na labududusi uiti.
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 Maia e logoa kesa na belatabu i tana vania na Taovia, me savorigira na savori-kodokodo ma na savori tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina. Maia David e nonginongi, ma na Taovia e rongomia nina nonginongi, me molotsunamai na lake talu i gotu ke ganisuigira na savori-kodokodo ara totu i kelana na belatabu.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Ma na Taovia e tsarivania na angelo ke molovisua nina isi tana lapana, maia na angelo e rongomangana.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Ma David e reigadovia tana omea vaga ia e laba, laka na Taovia e rongomia nina nonginongi, me tû tana tagu ia, maia e savorigira na savori-kodoputsa i kelana na belatabu tana nina nauna na mani dudusi uiti a Arauna.
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Ma na Valepolo i tana e totu na Taovia aia nogo a Moses e aqosia tana kaomate, ma na belatabu i tana ara kodogira na savori-kodokodo ara ka tototu moa tana nauna na mani samasama i Gibeon tana tagu ia;
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 ma David e utuvania ke bâ i tana me ke lavegoko i konina God rongona e mataguni sosongolia na isi e totu i konina nina angelo na Taovia.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.