Salmos 105

Modern Greek (GREEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Δοξολογειτε τον Κυριον· επικαλεισθε το ονομα αυτου· καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Ψαλλετε εις αυτον· ψαλμωδειτε εις αυτον· λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα· ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου· εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε· των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου·
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων· εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ·
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους· μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην· συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον·
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις· εβαλον αυτον εις τα σιδηρα·
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου· ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον· ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου·
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε· και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων·
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος·
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων· διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια· και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα·
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων·
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.