Salmos 105

Modern Greek (GREEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Δοξολογειτε τον Κυριον· επικαλεισθε το ονομα αυτου· καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Ψαλλετε εις αυτον· ψαλμωδειτε εις αυτον· λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα· ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου· εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε· των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου·
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων· εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ·
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους· μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην· συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον·
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις· εβαλον αυτον εις τα σιδηρα·
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου· ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον· ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου·
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε· και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων·
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος·
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων· διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια· και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα·
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων·
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.