Tiago 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἄγε|strong="G0071" νῦν|strong="G3568" οἱ|strong="G3588" πλούσιοι|strong="G4145", κλαύσατε|strong="G2799" ὀλολύζοντες|strong="G3649" ἐπὶ|strong="G1909" ταῖς|strong="G3588" ταλαιπωρίαις|strong="G5004" ὑμῶν|strong="G4771" ταῖς|strong="G3588" ἐπερχομέναις|strong="G1904".
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Ὁ|strong="G3588" πλοῦτος|strong="G4149" ὑμῶν|strong="G4771" σέσηπε, καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἱμάτια|strong="G2440" ὑμῶν|strong="G4771" σητόβρωτα|strong="G4598" γέγονεν|strong="G1096"·
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 ὁ|strong="G3588" χρυσὸς|strong="G5557" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἄργυρος|strong="G0696" κατίωται|strong="G2728", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἰὸς|strong="G2447" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" μαρτύριον|strong="G3142" ὑμῖν|strong="G4771" ἔσται|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" φάγεται|strong="G5315" τὰς|strong="G3588" σάρκας|strong="G4561" ὑμῶν|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" πῦρ|strong="G4442". Ἐθησαυρίσατε|strong="G2343" ἐν|strong="G1722" ἐσχάταις|strong="G2078" ἡμέραις|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 Ἰδού|strong="G3708", ὁ|strong="G3588" μισθὸς|strong="G3408" τῶν|strong="G3588" ἐργατῶν|strong="G2040" τῶν|strong="G3588" ἀμησάντων|strong="G0270" τὰς|strong="G3588" χώρας|strong="G5561" ὑμῶν|strong="G4771", ὁ|strong="G3588" ἀπεστερημένος|strong="G0650" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771", κράζει|strong="G2896"· καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" βοαὶ|strong="G0995" τῶν|strong="G3588" θερισάντων|strong="G2325" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ὦτα|strong="G3775" Κυρίου|strong="G2962" Σαβαὼθ|strong="G4519" εἰσεληλύθασιν|strong="G1525".
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Ἐτρυφήσατε|strong="G5171" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" ἐσπαταλήσατε|strong="G4684"· ἐθρέψατε|strong="G5142" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" ἐν|strong="G1722" ἡμέρᾳ|strong="G2250" σφαγῆς|strong="G4967".
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Κατεδικάσατε|strong="G2613", ἐφονεύσατε|strong="G5407" τὸν|strong="G3588" δίκαιον|strong="G1342"· οὐκ|strong="G3756" ἀντιτάσσεται|strong="G0498" ὑμῖν|strong="G4771".
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Μακροθυμήσατε|strong="G3114" οὖν|strong="G3767", ἀδελφοί|strong="G0080", ἕως|strong="G2193" τῆς|strong="G3588" παρουσίας|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962". Ἰδού|strong="G3708", ὁ|strong="G3588" γεωργὸς|strong="G1092" ἐκδέχεται|strong="G1551" τὸν|strong="G3588" τίμιον|strong="G5093" καρπὸν|strong="G2590" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", μακροθυμῶν|strong="G3114" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846", ἕως|strong="G2193" ἂν|strong="G0302" λάβῃ|strong="G2983" ὑετὸν|strong="G5205" πρώϊμον|strong="G4406" καὶ|strong="G2532" ὄψιμον|strong="G3797".
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Μακροθυμήσατε|strong="G3114" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", στηρίξατε|strong="G4741" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" παρουσία|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἤγγικε.
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Μὴ|strong="G3361" στενάζετε|strong="G4727" κατ|strong="G2596"᾿ ἀλλήλων|strong="G0240", ἀδελφοί|strong="G0080", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" κατακριθῆτε· ἰδού|strong="G3708", κριτὴς|strong="G2923" πρὸ|strong="G4253" τῶν|strong="G3588" θυρῶν|strong="G2374" ἕστηκεν|strong="G2476".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Ὑπόδειγμα|strong="G5262" λάβετε|strong="G2983" τῆς|strong="G3588" κακοπαθείας|strong="G2552", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" μακροθυμίας|strong="G3115", τοὺς|strong="G3588" προφήτας|strong="G4396" οἳ|strong="G3588" ἐλάλησαν|strong="G2980" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" Κυρίου|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 Ἰδού|strong="G3708", μακαρίζομεν|strong="G3106" τοὺς|strong="G3588" ὑπομένοντας|strong="G5278"· τὴν|strong="G3588" ὑπομονὴν|strong="G5281" Ἰὼβ|strong="G2492" ἠκούσατε|strong="G0191", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" Κυρίου|strong="G2962" εἴδετε|strong="G3708", ὅτι|strong="G3754" πολύσπλαγχνός|strong="G4184" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" καὶ|strong="G2532" οἰκτίρμων|strong="G3628".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Πρὸ|strong="G4253" πάντων|strong="G3956" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", μὴ|strong="G3361" ὀμνύετε|strong="G3660", μήτε|strong="G3383" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772", μήτε|strong="G3383" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", μήτε|strong="G3383" ἄλλον|strong="G0243" τινὰ|strong="G5100" ὅρκον|strong="G3727"· ἤτω|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ναί|strong="G3483", ναί|strong="G3483", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" οὔ|strong="G3756", οὔ|strong="G3756"· ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ὑπὸ|strong="G5259" κρίσιν|strong="G2920" πέσητε|strong="G4098".
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 Κακοπαθεῖ|strong="G2553" τις|strong="G5100" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"; Προσευχέσθω|strong="G4336". Εὐθυμεῖ|strong="G2114" τις|strong="G5100"; Ψαλλέτω|strong="G5567".
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 Ἀσθενεῖ|strong="G0770" τις|strong="G5100" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"; Προσκαλεσάσθω|strong="G4341" τοὺς|strong="G3588" πρεσβυτέρους|strong="G4245" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577", καὶ|strong="G2532" προσευξάσθωσαν|strong="G4336" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτόν|strong="G0846", ἀλείψαντες|strong="G0218" αὐτὸν|strong="G0846" ἐλαίῳ|strong="G1637" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962"·
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" εὐχὴ|strong="G2171" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" σώσει|strong="G4982" τὸν|strong="G3588" κάμνοντα|strong="G2577", καὶ|strong="G2532" ἐγερεῖ|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962"· κἂν|strong="G2579" ἁμαρτίας|strong="G0266" ᾖ|strong="G3588" πεποιηκώς|strong="G4160", ἀφεθήσεται|strong="G0863" αὐτῷ|strong="G0846".
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Ἐξομολογεῖσθε|strong="G1843" ἀλλήλοις|strong="G0240" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900", καὶ|strong="G2532" εὔχεσθε|strong="G2172" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀλλήλων|strong="G0240", ὅπως|strong="G3704" ἰαθῆτε|strong="G2390". Πολὺ|strong="G4183" ἰσχύει|strong="G2480" δέησις|strong="G1162" δικαίου|strong="G1342" ἐνεργουμένη|strong="G1754".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Ἠλίας|strong="G2243" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἦν|strong="G1510" ὁμοιοπαθὴς|strong="G3663" ἡμῖν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" προσευχῇ|strong="G4335" προσηύξατο|strong="G4336" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" βρέξαι|strong="G1026"· καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἔβρεξεν|strong="G1026" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" ἐνιαυτοὺς|strong="G1763" τρεῖς|strong="G5140" καὶ|strong="G2532" μῆνας|strong="G3376" ἕξ|strong="G1537".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825" προσηύξατο|strong="G4336", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" οὐρανὸς|strong="G3772" ὑετὸν|strong="G5205" ἔδωκε, καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" γῆ|strong="G1093" ἐβλάστησε τὸν|strong="G3588" καρπὸν|strong="G2590" αὐτῆς|strong="G0846".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Ἀδελφοί|strong="G0080", ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" πλανηθῇ|strong="G4105" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", καὶ|strong="G2532" ἐπιστρέψῃ|strong="G1994" τις|strong="G5100" αὐτόν|strong="G0846",
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 γινωσκέτω|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" ἐπιστρέψας|strong="G1994" ἁμαρτωλὸν|strong="G0268" ἐκ|strong="G1537" πλάνης|strong="G4106" ὁδοῦ|strong="G3598" αὐτοῦ|strong="G0846" σώσει|strong="G4982" ψυχὴν|strong="G5590" ἐκ|strong="G1537" θανάτου|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" καλύψει|strong="G2572" πλῆθος|strong="G4128" ἁμαρτιῶν|strong="G0266".
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.