Romanos 14
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs VC
1 Τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενοῦντα|strong="G0770" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" προσλαμβάνεσθε|strong="G4355", μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" διακρίσεις|strong="G1253" διαλογισμῶν|strong="G1261".
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" πιστεύει|strong="G4100" φαγεῖν|strong="G5315" πάντα|strong="G3956", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενῶν|strong="G0770" λάχανα|strong="G3001" ἐσθίει|strong="G2068".
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" ἐξουθενείτω|strong="G1848", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" κρινέτω|strong="G2919"· ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" γὰρ|strong="G1063" αὐτὸν|strong="G0846" προσελάβετο|strong="G4355".
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" κρίνων|strong="G2919" ἀλλότριον|strong="G0245" οἰκέτην|strong="G3610"; Τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" κυρίῳ|strong="G2962" στήκει|strong="G4739" ἢ|strong="G3588" πίπτει|strong="G4098". Σταθήσεται|strong="G2476" δέ|strong="G1161"· δυνατὸς|strong="G1415" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" στῆσαι|strong="G2476" αὐτόν|strong="G0846".
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" κρίνει|strong="G2919" ἡμέραν|strong="G2250" παρ|strong="G3844"᾿ ἡμέραν|strong="G2250", ὃς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" κρίνει|strong="G2919" πᾶσαν|strong="G3956" ἡμέραν|strong="G2250". Ἕκαστος|strong="G1538" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" νοῒ|strong="G3563" πληροφορείσθω|strong="G4135".
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ὁ|strong="G3588" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" φρονεῖ|strong="G5426"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" φρονεῖ|strong="G5426". Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" ἐσθίει|strong="G2068", εὐχαριστεῖ|strong="G2168" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068", καὶ|strong="G2532" εὐχαριστεῖ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Οὐδεὶς|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἡμῶν|strong="G1473" ἑαυτῷ|strong="G1438" ζῇ|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἑαυτῷ|strong="G1438" ἀποθνῄσκει|strong="G0599".
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" ζῶμεν|strong="G2198", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ζῶμεν|strong="G2198"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἀποθνῄσκομεν|strong="G0599"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" οὖν|strong="G3767" ζῶμεν|strong="G2198", ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἐσμέν|strong="G1510".
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" Χριστὸς|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" ἀπέθανε καὶ|strong="G2532" ἀνέστη|strong="G0450" καὶ|strong="G2532" ἀνέζησεν|strong="G0326", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" νεκρῶν|strong="G3498" καὶ|strong="G2532" ζώντων|strong="G2198" κυριεύσῃ|strong="G2961".
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" τί|strong="G5101" κρίνεις|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Ἢ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" τί|strong="G5101" ἐξουθενεῖς|strong="G1848" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Πάντες|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" παραστησόμεθα|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" βήματι|strong="G0968" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063",
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ἕκαστος|strong="G1538" ἡμῶν|strong="G1473" περὶ|strong="G4012" ἑαυτοῦ|strong="G1438" λόγον|strong="G3056" δώσει|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Μηκέτι|strong="G3371" οὖν|strong="G3767" ἀλλήλους|strong="G0240" κρίνωμεν|strong="G2919"· ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦτο|strong="G3778" κρίνατε|strong="G2919" μᾶλλον|strong="G3123", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τιθέναι|strong="G5087" πρόσκομμα|strong="G4348" τῷ|strong="G3588" ἀδελφῷ|strong="G0080" ἢ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625".
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Οἶδα|strong="G1492" καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" κοινὸν|strong="G2839" δι|strong="G1223"᾿ ἑαυτοῦ|strong="G1438"· εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" λογιζομένῳ|strong="G3049" τι|strong="G5101" κοινὸν|strong="G2839" εἶναι|strong="G1510", ἐκείνῳ|strong="G1565" κοινόν|strong="G2839".
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" διὰ|strong="G1223" βρῶμα|strong="G1033" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" λυπεῖται|strong="G3076", οὐκέτι|strong="G3765" κατὰ|strong="G2596" ἀγάπην|strong="G0026" περιπατεῖς|strong="G4043". Μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" βρώματί|strong="G1033" σου|strong="G4771" ἐκεῖνον|strong="G1565" ἀπόλλυε|strong="G0622", ὑπὲρ|strong="G5228" οὗ|strong="G3756" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανε.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Μὴ|strong="G3361" βλασφημείσθω|strong="G0987" οὖν|strong="G3767" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018"·
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" βρῶσις|strong="G1035" καὶ|strong="G2532" πόσις|strong="G4213", ἀλλὰ|strong="G0235" δικαιοσύνη|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" χαρὰ|strong="G5479" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040".
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" δουλεύων|strong="G1398" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547" εὐάρεστος|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" δόκιμος|strong="G1384" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444".
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" διώκωμεν|strong="G1377", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" οἰκοδομῆς|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240".
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Μὴ|strong="G3361" ἕνεκεν|strong="G1752" βρώματος|strong="G1033" κατάλυε|strong="G2647" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Πάντα|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" καθαρά|strong="G2513", ἀλλὰ|strong="G0235" κακὸν|strong="G2556" τῷ|strong="G3588" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" τῷ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" προσκόμματος|strong="G4348" ἐσθίοντι|strong="G2068".
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Καλὸν|strong="G2570" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φαγεῖν|strong="G5315" κρέα|strong="G2907", μηδὲ|strong="G3366" πιεῖν|strong="G4095" οἶνον|strong="G3631", μηδὲ|strong="G3366" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" προσκόπτει|strong="G4350" ἢ|strong="G3588" σκανδαλίζεται|strong="G4624" ἢ|strong="G3588" ἀσθενεῖ|strong="G0770".
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Σὺ|strong="G4771" πίστιν|strong="G4102" ἔχεις|strong="G2192"; Κατὰ|strong="G2596" σαυτὸν ἔχε|strong="G2192" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Μακάριος|strong="G3107" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" κρίνων|strong="G2919" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" δοκιμάζει|strong="G1381".
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" διακρινόμενος|strong="G1252", ἐὰν|strong="G1437" φάγῃ|strong="G5315", κατακέκριται|strong="G2632", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102"· πᾶν|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", ἁμαρτία|strong="G0266" ἐστίν|strong="G1510".
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.