Romanos 14
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH
1 Τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενοῦντα|strong="G0770" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" προσλαμβάνεσθε|strong="G4355", μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" διακρίσεις|strong="G1253" διαλογισμῶν|strong="G1261".
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" πιστεύει|strong="G4100" φαγεῖν|strong="G5315" πάντα|strong="G3956", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενῶν|strong="G0770" λάχανα|strong="G3001" ἐσθίει|strong="G2068".
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" ἐξουθενείτω|strong="G1848", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" κρινέτω|strong="G2919"· ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" γὰρ|strong="G1063" αὐτὸν|strong="G0846" προσελάβετο|strong="G4355".
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" κρίνων|strong="G2919" ἀλλότριον|strong="G0245" οἰκέτην|strong="G3610"; Τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" κυρίῳ|strong="G2962" στήκει|strong="G4739" ἢ|strong="G3588" πίπτει|strong="G4098". Σταθήσεται|strong="G2476" δέ|strong="G1161"· δυνατὸς|strong="G1415" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" στῆσαι|strong="G2476" αὐτόν|strong="G0846".
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" κρίνει|strong="G2919" ἡμέραν|strong="G2250" παρ|strong="G3844"᾿ ἡμέραν|strong="G2250", ὃς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" κρίνει|strong="G2919" πᾶσαν|strong="G3956" ἡμέραν|strong="G2250". Ἕκαστος|strong="G1538" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" νοῒ|strong="G3563" πληροφορείσθω|strong="G4135".
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ὁ|strong="G3588" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" φρονεῖ|strong="G5426"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" φρονεῖ|strong="G5426". Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" ἐσθίει|strong="G2068", εὐχαριστεῖ|strong="G2168" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068", καὶ|strong="G2532" εὐχαριστεῖ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Οὐδεὶς|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἡμῶν|strong="G1473" ἑαυτῷ|strong="G1438" ζῇ|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἑαυτῷ|strong="G1438" ἀποθνῄσκει|strong="G0599".
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" ζῶμεν|strong="G2198", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ζῶμεν|strong="G2198"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἀποθνῄσκομεν|strong="G0599"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" οὖν|strong="G3767" ζῶμεν|strong="G2198", ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἐσμέν|strong="G1510".
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" Χριστὸς|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" ἀπέθανε καὶ|strong="G2532" ἀνέστη|strong="G0450" καὶ|strong="G2532" ἀνέζησεν|strong="G0326", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" νεκρῶν|strong="G3498" καὶ|strong="G2532" ζώντων|strong="G2198" κυριεύσῃ|strong="G2961".
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" τί|strong="G5101" κρίνεις|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Ἢ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" τί|strong="G5101" ἐξουθενεῖς|strong="G1848" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Πάντες|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" παραστησόμεθα|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" βήματι|strong="G0968" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063",
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ἕκαστος|strong="G1538" ἡμῶν|strong="G1473" περὶ|strong="G4012" ἑαυτοῦ|strong="G1438" λόγον|strong="G3056" δώσει|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Μηκέτι|strong="G3371" οὖν|strong="G3767" ἀλλήλους|strong="G0240" κρίνωμεν|strong="G2919"· ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦτο|strong="G3778" κρίνατε|strong="G2919" μᾶλλον|strong="G3123", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τιθέναι|strong="G5087" πρόσκομμα|strong="G4348" τῷ|strong="G3588" ἀδελφῷ|strong="G0080" ἢ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625".
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Οἶδα|strong="G1492" καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" κοινὸν|strong="G2839" δι|strong="G1223"᾿ ἑαυτοῦ|strong="G1438"· εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" λογιζομένῳ|strong="G3049" τι|strong="G5101" κοινὸν|strong="G2839" εἶναι|strong="G1510", ἐκείνῳ|strong="G1565" κοινόν|strong="G2839".
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" διὰ|strong="G1223" βρῶμα|strong="G1033" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" λυπεῖται|strong="G3076", οὐκέτι|strong="G3765" κατὰ|strong="G2596" ἀγάπην|strong="G0026" περιπατεῖς|strong="G4043". Μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" βρώματί|strong="G1033" σου|strong="G4771" ἐκεῖνον|strong="G1565" ἀπόλλυε|strong="G0622", ὑπὲρ|strong="G5228" οὗ|strong="G3756" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανε.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Μὴ|strong="G3361" βλασφημείσθω|strong="G0987" οὖν|strong="G3767" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018"·
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" βρῶσις|strong="G1035" καὶ|strong="G2532" πόσις|strong="G4213", ἀλλὰ|strong="G0235" δικαιοσύνη|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" χαρὰ|strong="G5479" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040".
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" δουλεύων|strong="G1398" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547" εὐάρεστος|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" δόκιμος|strong="G1384" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444".
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" διώκωμεν|strong="G1377", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" οἰκοδομῆς|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240".
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Μὴ|strong="G3361" ἕνεκεν|strong="G1752" βρώματος|strong="G1033" κατάλυε|strong="G2647" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Πάντα|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" καθαρά|strong="G2513", ἀλλὰ|strong="G0235" κακὸν|strong="G2556" τῷ|strong="G3588" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" τῷ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" προσκόμματος|strong="G4348" ἐσθίοντι|strong="G2068".
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Καλὸν|strong="G2570" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φαγεῖν|strong="G5315" κρέα|strong="G2907", μηδὲ|strong="G3366" πιεῖν|strong="G4095" οἶνον|strong="G3631", μηδὲ|strong="G3366" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" προσκόπτει|strong="G4350" ἢ|strong="G3588" σκανδαλίζεται|strong="G4624" ἢ|strong="G3588" ἀσθενεῖ|strong="G0770".
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Σὺ|strong="G4771" πίστιν|strong="G4102" ἔχεις|strong="G2192"; Κατὰ|strong="G2596" σαυτὸν ἔχε|strong="G2192" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Μακάριος|strong="G3107" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" κρίνων|strong="G2919" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" δοκιμάζει|strong="G1381".
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" διακρινόμενος|strong="G1252", ἐὰν|strong="G1437" φάγῃ|strong="G5315", κατακέκριται|strong="G2632", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102"· πᾶν|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", ἁμαρτία|strong="G0266" ἐστίν|strong="G1510".
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.