Romanos 14

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενοῦντα|strong="G0770" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" προσλαμβάνεσθε|strong="G4355", μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" διακρίσεις|strong="G1253" διαλογισμῶν|strong="G1261".
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" πιστεύει|strong="G4100" φαγεῖν|strong="G5315" πάντα|strong="G3956", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενῶν|strong="G0770" λάχανα|strong="G3001" ἐσθίει|strong="G2068".
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" ἐξουθενείτω|strong="G1848", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" κρινέτω|strong="G2919"· ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" γὰρ|strong="G1063" αὐτὸν|strong="G0846" προσελάβετο|strong="G4355".
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" κρίνων|strong="G2919" ἀλλότριον|strong="G0245" οἰκέτην|strong="G3610"; Τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" κυρίῳ|strong="G2962" στήκει|strong="G4739" ἢ|strong="G3588" πίπτει|strong="G4098". Σταθήσεται|strong="G2476" δέ|strong="G1161"· δυνατὸς|strong="G1415" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" στῆσαι|strong="G2476" αὐτόν|strong="G0846".
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" κρίνει|strong="G2919" ἡμέραν|strong="G2250" παρ|strong="G3844"᾿ ἡμέραν|strong="G2250", ὃς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" κρίνει|strong="G2919" πᾶσαν|strong="G3956" ἡμέραν|strong="G2250". Ἕκαστος|strong="G1538" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" νοῒ|strong="G3563" πληροφορείσθω|strong="G4135".
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ὁ|strong="G3588" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" φρονεῖ|strong="G5426"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" φρονεῖ|strong="G5426". Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" ἐσθίει|strong="G2068", εὐχαριστεῖ|strong="G2168" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068", καὶ|strong="G2532" εὐχαριστεῖ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Οὐδεὶς|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἡμῶν|strong="G1473" ἑαυτῷ|strong="G1438" ζῇ|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἑαυτῷ|strong="G1438" ἀποθνῄσκει|strong="G0599".
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" ζῶμεν|strong="G2198", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ζῶμεν|strong="G2198"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἀποθνῄσκομεν|strong="G0599"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" οὖν|strong="G3767" ζῶμεν|strong="G2198", ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἐσμέν|strong="G1510".
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" Χριστὸς|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" ἀπέθανε καὶ|strong="G2532" ἀνέστη|strong="G0450" καὶ|strong="G2532" ἀνέζησεν|strong="G0326", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" νεκρῶν|strong="G3498" καὶ|strong="G2532" ζώντων|strong="G2198" κυριεύσῃ|strong="G2961".
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" τί|strong="G5101" κρίνεις|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Ἢ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" τί|strong="G5101" ἐξουθενεῖς|strong="G1848" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Πάντες|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" παραστησόμεθα|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" βήματι|strong="G0968" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063",
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ἕκαστος|strong="G1538" ἡμῶν|strong="G1473" περὶ|strong="G4012" ἑαυτοῦ|strong="G1438" λόγον|strong="G3056" δώσει|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Μηκέτι|strong="G3371" οὖν|strong="G3767" ἀλλήλους|strong="G0240" κρίνωμεν|strong="G2919"· ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦτο|strong="G3778" κρίνατε|strong="G2919" μᾶλλον|strong="G3123", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τιθέναι|strong="G5087" πρόσκομμα|strong="G4348" τῷ|strong="G3588" ἀδελφῷ|strong="G0080" ἢ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625".
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Οἶδα|strong="G1492" καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" κοινὸν|strong="G2839" δι|strong="G1223"᾿ ἑαυτοῦ|strong="G1438"· εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" λογιζομένῳ|strong="G3049" τι|strong="G5101" κοινὸν|strong="G2839" εἶναι|strong="G1510", ἐκείνῳ|strong="G1565" κοινόν|strong="G2839".
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" διὰ|strong="G1223" βρῶμα|strong="G1033" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" λυπεῖται|strong="G3076", οὐκέτι|strong="G3765" κατὰ|strong="G2596" ἀγάπην|strong="G0026" περιπατεῖς|strong="G4043". Μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" βρώματί|strong="G1033" σου|strong="G4771" ἐκεῖνον|strong="G1565" ἀπόλλυε|strong="G0622", ὑπὲρ|strong="G5228" οὗ|strong="G3756" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανε.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Μὴ|strong="G3361" βλασφημείσθω|strong="G0987" οὖν|strong="G3767" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018"·
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" βρῶσις|strong="G1035" καὶ|strong="G2532" πόσις|strong="G4213", ἀλλὰ|strong="G0235" δικαιοσύνη|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" χαρὰ|strong="G5479" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040".
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" δουλεύων|strong="G1398" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547" εὐάρεστος|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" δόκιμος|strong="G1384" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444".
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" διώκωμεν|strong="G1377", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" οἰκοδομῆς|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240".
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Μὴ|strong="G3361" ἕνεκεν|strong="G1752" βρώματος|strong="G1033" κατάλυε|strong="G2647" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Πάντα|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" καθαρά|strong="G2513", ἀλλὰ|strong="G0235" κακὸν|strong="G2556" τῷ|strong="G3588" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" τῷ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" προσκόμματος|strong="G4348" ἐσθίοντι|strong="G2068".
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Καλὸν|strong="G2570" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φαγεῖν|strong="G5315" κρέα|strong="G2907", μηδὲ|strong="G3366" πιεῖν|strong="G4095" οἶνον|strong="G3631", μηδὲ|strong="G3366" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" προσκόπτει|strong="G4350" ἢ|strong="G3588" σκανδαλίζεται|strong="G4624" ἢ|strong="G3588" ἀσθενεῖ|strong="G0770".
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Σὺ|strong="G4771" πίστιν|strong="G4102" ἔχεις|strong="G2192"; Κατὰ|strong="G2596" σαυτὸν ἔχε|strong="G2192" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Μακάριος|strong="G3107" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" κρίνων|strong="G2919" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" δοκιμάζει|strong="G1381".
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" διακρινόμενος|strong="G1252", ἐὰν|strong="G1437" φάγῃ|strong="G5315", κατακέκριται|strong="G2632", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102"· πᾶν|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", ἁμαρτία|strong="G0266" ἐστίν|strong="G1510".
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.