João 21
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH
1 Μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" ἐφανέρωσεν|strong="G5319" ἑαυτὸν|strong="G1438" πάλιν|strong="G3825" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" τῆς|strong="G3588" Τιβεριάδος|strong="G5085"· ἐφανέρωσε δὲ|strong="G1161" οὕτως|strong="G3779".
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Ἦσαν|strong="G1510" ὁμοῦ|strong="G3674" Σίμων|strong="G4613" Πέτρος|strong="G4074", καὶ|strong="G2532" Θωμᾶς|strong="G2381" ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Δίδυμος|strong="G1324", καὶ|strong="G2532" Ναθαναὴλ|strong="G3482" ὁ|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" Κανᾶ|strong="G2580" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ζεβεδαίου|strong="G2199", καὶ|strong="G2532" ἄλλοι|strong="G0243" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" δύο|strong="G1417".
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" Σίμων|strong="G4613" Πέτρος|strong="G4074", Ὑπάγω|strong="G5217" ἁλιεύειν|strong="G0232". Λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἐρχόμεθα|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" σὺν|strong="G4862" σοί|strong="G4771". Ἐξῆλθον|strong="G1831" καὶ|strong="G2532" ἀνέβησαν|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πλοῖον|strong="G4143" εὐθύς|strong="G2112", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" νυκτὶ|strong="G3571" ἐπίασαν|strong="G4084" οὐδέν|strong="G3762".
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Πρωΐας|strong="G4405" δὲ|strong="G1161" ἤδη|strong="G2235" γενομένης|strong="G1096" ἔστη|strong="G2476" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰγιαλόν|strong="G0123"· οὐ|strong="G3756" μέντοι|strong="G3305" ᾔδεισαν|strong="G1492" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐστι.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Λέγει|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Παιδία|strong="G3813", μή|strong="G3361" τι|strong="G5101" προσφάγιον|strong="G4371" ἔχετε|strong="G2192"; Ἀπεκρίθησαν|strong="G0611" αὐτῷ|strong="G0846", Οὔ|strong="G3756".
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Βάλετε|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" δεξιὰ|strong="G1188" μέρη|strong="G3313" τοῦ|strong="G3588" πλοίου|strong="G4143" τὸ|strong="G3588" δίκτυον|strong="G1350", καὶ|strong="G2532" εὑρήσετε|strong="G2147". Ἔβαλον|strong="G0906" οὖν|strong="G3767", καὶ|strong="G2532" οὐκέτι|strong="G3765" αὐτὸ|strong="G0846" ἑλκύσαι|strong="G1670" ἴσχυσαν|strong="G2480" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" πλήθους|strong="G4128" τῶν|strong="G3588" ἰχθύων|strong="G2486".
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Λέγει|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" μαθητὴς|strong="G3101" ἐκεῖνος|strong="G1565" ὃν|strong="G3739" ἠγάπα|strong="G0025" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Πέτρῳ|strong="G4074", Ὁ|strong="G3588" Κύριός|strong="G2962" ἐστι. Σίμων|strong="G4613" οὖν|strong="G3767" Πέτρος|strong="G4074", ἀκούσας|strong="G0191" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Κύριός|strong="G2962" ἐστι, τὸν|strong="G3588" ἐπενδύτην|strong="G1903" διεζώσατο|strong="G1241" — ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" γυμνός|strong="G1131" — καὶ|strong="G2532" ἔβαλεν|strong="G0906" ἑαυτὸν|strong="G1438" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281".
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἄλλοι|strong="G0243" μαθηταὶ|strong="G3101" τῷ|strong="G3588" πλοιαρίῳ|strong="G4142" ἦλθον|strong="G2064" — οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἦσαν|strong="G1510" μακρὰν|strong="G3112" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" ἀπὸ|strong="G0575" πηχῶν|strong="G4083" διακοσίων|strong="G1250" — σύροντες|strong="G4951" τὸ|strong="G3588" δίκτυον|strong="G1350" τῶν|strong="G3588" ἰχθύων|strong="G2486".
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ὡς|strong="G5613" οὖν|strong="G3767" ἀπέβησαν|strong="G0576" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", βλέπουσιν|strong="G0991" ἀνθρακιὰν|strong="G0439" κειμένην|strong="G2749" καὶ|strong="G2532" ὀψάριον|strong="G3795" ἐπικείμενον|strong="G1945", καὶ|strong="G2532" ἄρτον|strong="G0740".
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Ἐνέγκατε|strong="G5342" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ὀψαρίων|strong="G3795" ὧν|strong="G3739" ἐπιάσατε|strong="G4084" νῦν|strong="G3568".
10 Então Jesus disse:
11 Ἀνέβη|strong="G0305" Σίμων|strong="G4613" Πέτρος|strong="G4074", καὶ|strong="G2532" εἵλκυσε τὸ|strong="G3588" δίκτυον|strong="G1350" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", μεστὸν|strong="G3324" ἰχθύων|strong="G2486" μεγάλων|strong="G3173" ἑκατὸν|strong="G1540" πεντήκοντα|strong="G4004" τριῶν|strong="G5140"· καὶ|strong="G2532" τοσούτων|strong="G5118" ὄντων|strong="G1510", οὐκ|strong="G3756" ἐσχίσθη|strong="G4977" τὸ|strong="G3588" δίκτυον|strong="G1350".
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Δεῦτε|strong="G1205" ἀριστήσατε|strong="G0709". Οὐδεὶς|strong="G3762" δὲ|strong="G1161" ἐτόλμα|strong="G5111" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" ἐξετάσαι|strong="G1833" αὐτόν|strong="G0846", Σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487"; εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Κύριός|strong="G2962" ἐστιν|strong="G1510".
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ἔρχεται|strong="G2064" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" λαμβάνει|strong="G2983" τὸν|strong="G3588" ἄρτον|strong="G0740", καὶ|strong="G2532" δίδωσιν|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὀψάριον|strong="G3795" ὁμοίως|strong="G3668".
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Τοῦτο|strong="G3778" ἤδη|strong="G2235" τρίτον|strong="G5154" ἐφανερώθη|strong="G5319" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐγερθεὶς|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498".
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ὅτε|strong="G3753" οὖν|strong="G3767" ἠρίστησαν|strong="G0709", λέγει|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" Σίμωνι|strong="G4613" Πέτρῳ|strong="G4074" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Σίμων|strong="G4613" Ἰωνᾶ|strong="G2495", ἀγαπᾷς|strong="G0025" με|strong="G1473" πλεῖον|strong="G4119" τούτων|strong="G3778"; Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ναὶ|strong="G3483" Κύριε|strong="G2962"· σὺ|strong="G4771" οἶδας|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" φιλῶ|strong="G5368" σε|strong="G4771". Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Βόσκε|strong="G1006" τὰ|strong="G3588" ἀρνία|strong="G0721" μου|strong="G1473".
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" πάλιν|strong="G3825" δεύτερον|strong="G1208", Σίμων|strong="G4613" Ἰωνᾶ|strong="G2495", ἀγαπᾷς|strong="G0025" με|strong="G1473"; Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ναὶ|strong="G3483" Κύριε|strong="G2962"· σὺ|strong="G4771" οἶδας|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" φιλῶ|strong="G5368" σε|strong="G4771". Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ποίμαινε|strong="G4165" τὰ|strong="G3588" πρόβατά|strong="G4263" μου|strong="G1473".
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154", Σίμων|strong="G4613" Ἰωνᾶ|strong="G2495", φιλεῖς|strong="G5368" με|strong="G1473"; Ἐλυπήθη|strong="G3076" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" ὅτι|strong="G3754" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154", Φιλεῖς|strong="G5368" με|strong="G1473"; Καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Κύριε|strong="G2962", σὺ|strong="G4771" πάντα|strong="G3956" οἶδας|strong="G1492"· σὺ|strong="G4771" γινώσκεις|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" φιλῶ|strong="G5368" σε|strong="G4771". Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Βόσκε|strong="G1006" τὰ|strong="G3588" πρόβατά|strong="G4263" μου|strong="G1473".
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ἀμὴν|strong="G0281" ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" σοι|strong="G4771", ὅτε|strong="G3753" ἦς|strong="G3739" νεώτερος|strong="G3501", ἐζώννυες|strong="G2224" σεαυτόν|strong="G4572", καὶ|strong="G2532" περιεπάτεις|strong="G4043" ὅπου|strong="G3699" ἤθελες|strong="G2309"· ὅταν|strong="G3752" δὲ|strong="G1161" γηράσῃς|strong="G1095", ἐκτενεῖς|strong="G1614" τὰς|strong="G3588" χεῖράς|strong="G5495" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ἄλλος|strong="G0243" σε|strong="G4771" ζώσει|strong="G2224", καὶ|strong="G2532" οἴσει|strong="G5342" ὅπου|strong="G3699" οὐ|strong="G3756" θέλεις|strong="G2309".
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" εἶπε|strong="G3004", σημαίνων|strong="G4591" ποίῳ|strong="G4160" θανάτῳ|strong="G2288" δοξάσει|strong="G1392" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316". Καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" εἰπὼν|strong="G3004" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἀκολούθει|strong="G0190" μοι|strong="G1473".
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ἐπιστραφεὶς|strong="G1994" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" βλέπει|strong="G0991" τὸν|strong="G3588" μαθητὴν|strong="G3101" ὃν|strong="G3739" ἠγάπα|strong="G0025" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἀκολουθοῦντα|strong="G0190", ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἀνέπεσεν|strong="G0377" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" δείπνῳ|strong="G1173" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" στῆθος|strong="G4738" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" παραδιδούς|strong="G3860" σε|strong="G4771";
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Τοῦτον|strong="G3778" ἰδὼν|strong="G3708" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" λέγει|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424", Κύριε|strong="G2962", οὗτος|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" τί|strong="G5101";
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Ἐὰν|strong="G1437" αὐτὸν|strong="G0846" θέλω|strong="G2309" μένειν|strong="G3306" ἕως|strong="G2193" ἔρχομαι|strong="G2064", τί|strong="G5101" πρός|strong="G4314" σε|strong="G4771"; Σὺ|strong="G4771" ἀκολούθει|strong="G0190" μοι|strong="G1473".
22 Jesus respondeu:
23 Ἐξῆλθεν|strong="G1831" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" οὗτος|strong="G3778" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" μαθητὴς|strong="G3101" ἐκεῖνος|strong="G1565" οὐκ|strong="G3756" ἀποθνῄσκει|strong="G0599"· καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἀποθνῄσκει|strong="G0599"· ἀλλ|strong="G0235"᾿, Ἐὰν|strong="G1437" αὐτὸν|strong="G0846" θέλω|strong="G2309" μένειν|strong="G3306" ἕως|strong="G2193" ἔρχομαι|strong="G2064", τί|strong="G5101" πρός|strong="G4314" σε|strong="G4771";
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" μαθητὴς|strong="G3101" ὁ|strong="G3588" μαρτυρῶν|strong="G3144" περὶ|strong="G4012" τούτων|strong="G3778", καὶ|strong="G2532" γράψας|strong="G1125" ταῦτα|strong="G3778"· καὶ|strong="G2532" οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἀληθής|strong="G0227" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141" αὐτοῦ|strong="G0846".
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ἔστι δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἄλλα|strong="G0235" πολλὰ|strong="G4183" ὅσα|strong="G3745" ἐποίησεν|strong="G4160" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", ἅτινα|strong="G3748" ἐὰν|strong="G1437" γράφηται|strong="G1125" καθ|strong="G2596"᾿ ἕν|strong="G1722", οὐδὲ|strong="G3761" αὐτὸν|strong="G0846" οἶμαι|strong="G3633" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" χωρῆσαι|strong="G5562" τὰ|strong="G3588" γραφόμενα|strong="G1125" βιβλία|strong="G0975". Ἀμήν|strong="G0281".
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.