Hebreus 12
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Τοιγαροῦν|strong="G5105" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473", τοσοῦτον|strong="G5118" ἔχοντες|strong="G2192" περικείμενον|strong="G4029" ἡμῖν|strong="G1473" νέφος|strong="G3509" μαρτύρων|strong="G3144", ὄγκον|strong="G3591" ἀποθέμενοι|strong="G0659" πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" εὐπερίστατον|strong="G2139" ἁμαρτίαν|strong="G0266", δι|strong="G1223"᾿ ὑπομονῆς|strong="G5281" τρέχωμεν|strong="G5143" τὸν|strong="G3588" προκείμενον|strong="G4295" ἡμῖν|strong="G1473" ἀγῶνα|strong="G0073",
1 Isan imih it i sabuw maramaim kau’ay gagamin na’in sisibit roun roun hi’ar bebera’uh hibat hi’itit tanununuw. Imih sawar kakafih erorowen tanit tanisrouwen naatu bowabow kakafihine fatumit tama’am tanarufamit tanatit, nunuwamih hi’u’uwit saise tanitarfofor tananunuw gewas.
2 ἀφορῶντες|strong="G0872" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ἀρχηγὸν|strong="G0747" καὶ|strong="G2532" τελειωτὴν|strong="G5051" Ἰησοῦν|strong="G2424", ὅς|strong="G3739", ἀντὶ|strong="G0473" τῆς|strong="G3588" προκειμένης|strong="G4295" αὐτῷ|strong="G0846" χαρᾶς|strong="G5479", ὑπέμεινε σταυρόν|strong="G4716", αἰσχύνης|strong="G0152" καταφρονήσας|strong="G2706", ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" τε|strong="G5037" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐκάθισεν|strong="G2523".
2 Matat etei Jesu tana’itin, ata baitumatum an naatu yomanin, sabuw hibai onaf afe’en hi’onaf hibi’i’iyab, men biyan eohow. Anayabin yasisir nanamaim ma’am i so’ob, imih wainab in yomaninamaim yen God ana asukwafune mare bonamanamarinamaim ema’am.
3 Ἀναλογίσασθε|strong="G0357" γὰρ|strong="G1063" τὸν|strong="G3588" τοιαύτην|strong="G5108" ὑπομεμενηκότα|strong="G5278" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτωλῶν|strong="G0268" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" ἀντιλογίαν|strong="G0485", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" κάμητε|strong="G2577" ταῖς|strong="G3588" ψυχαῖς|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771" ἐκλυόμενοι|strong="G1590".
3 Sabuw kakafih wanawanahimaim wawainab i kwananot, isan imih kwa men kwanahahar naatu gubam nahuriramih.
4 Οὔπω|strong="G3768" μέχρις αἵματος|strong="G0129" ἀντικατέστητε|strong="G0478" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" ἁμαρτίαν|strong="G0266" ἀνταγωνιζόμενοι|strong="G0464"·
4 Anayabin bowabow kakafih bairi kwabiyow ana veya kwa men yait hi’asbuni imorobomih.
5 καὶ|strong="G2532" ἐκλέλησθε|strong="G1585" τῆς|strong="G3588" παρακλήσεως|strong="G3874", ἥτις|strong="G3748" ὑμῖν|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" υἱοῖς|strong="G5207" διαλέγεται|strong="G1256",
5 Buk Atamaninamaim God kwa i natunatun rouw koufair tur bit kwanotanot? Iti na’atube eo,
6 ὃν|strong="G3739" γὰρ|strong="G1063" ἀγαπᾷ|strong="G0025" Κύριος|strong="G2962" παιδεύει|strong="G3811"·
6 Anayabin Regah orot babin iyab isah ebiyabow boro baikwatutunen nitih, naatu orot babin iyab i natunatunamih ebowabow boro baimakiy nitih.”
7 Εἰ|strong="G1487" παιδείαν|strong="G3809" ὑπομένετε|strong="G5278", ὡς|strong="G5613" υἱοῖς|strong="G5207" ὑμῖν|strong="G4771" προσφέρεται|strong="G4374" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· τίς|strong="G5100" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" υἱὸς|strong="G5207" ὃν|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" παιδεύει|strong="G3811" πατήρ|strong="G3962";
7 Biyababan fokarih wanawanan kwana fair nawainabi nati i kwa a baikwatutunen na’atube, anayabin kwa i natunatun imih ebi’obaiyi. It tamatanah baikwatutunen titit tibi’obaiyit i kwaso’ob.
8 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" χωρίς|strong="G5565" ἐστε|strong="G1510" παιδείας|strong="G3809", ἧς|strong="G3739" μέτοχοι|strong="G3353" γεγόνασι πάντες|strong="G3956", ἄρα|strong="G0686" νόθοι|strong="G3541" ἐστὲ|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" υἱοί|strong="G5207".
8 God natunatun etei baikwatutunen ebitih, naatu o baikwatutunen men inabaib na’at, nati ana itinin o i men natun anababatun. O i tamat en, ometakek.
9 Εἶτα|strong="G1534" τοὺς|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ἡμῶν|strong="G1473" πατέρας|strong="G3962" εἴχομεν|strong="G2192" παιδευτάς|strong="G3810", καὶ|strong="G2532" ἐνετρεπόμεθα|strong="G1788"· οὐ|strong="G3756" πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" ὑποταγησόμεθα|strong="G5293" τῷ|strong="G3588" πατρὶ|strong="G3962" τῶν|strong="G3588" πνευμάτων|strong="G4151", καὶ|strong="G2532" ζήσομεν|strong="G2198";
9 Kek ana veya, tamatanah baikwatutunen hibitit i taso’ob, naatu takakafiyih. Imih Tamat maramaim baikwatutunen nabitit ana maramaim tanakakafiy gewas, saise boro ma’ama wanatowanamaim tanama.
10 Οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" πρὸς|strong="G4314" ὀλίγας|strong="G3641" ἡμέρας|strong="G2250" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" δοκοῦν|strong="G1380" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐπαίδευον|strong="G3811"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" συμφέρον|strong="G4851", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μεταλαβεῖν|strong="G3335" τῆς|strong="G3588" ἁγιότητος|strong="G0041" αὐτοῦ|strong="G0846".
10 Tamatanah baikwatutunen titit tibi’obaiyit, nati i it ata ma gewasin isan. Baise God baikwatutunen ebitit i turobe naatu gewasin, anayabin i ekokok, i ana kakafiyin bairi tanafaram.
11 Πᾶσα|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" παιδεία|strong="G3809" πρὸς|strong="G4314" μὲν|strong="G3303" τὸ|strong="G3588" παρὸν|strong="G3918" οὐ|strong="G3756" δοκεῖ|strong="G1380" χαρᾶς|strong="G5479" εἶναι|strong="G1510", ἀλλὰ|strong="G0235" λύπης|strong="G3077"· ὕστερον|strong="G5305" δὲ|strong="G1161" καρπὸν|strong="G2590" εἰρηνικὸν|strong="G1516" τοῖς|strong="G3588" δι|strong="G1223"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" γεγυμνασμένοις|strong="G1128" ἀποδίδωσι δικαιοσύνης|strong="G1343".
11 Baikwatutunen tabaib ana veya’amaim biyat i ebababan tarererey naatu men tabiyasisir. Baise biyababan ufunamaim sabuw iyab baikwatutunen hibai hibi’akir hai yawas boro namutufor yasisiramaim hinama gewas.
12 Διὸ|strong="G1352" τὰς|strong="G3588" παρειμένας|strong="G3935" χεῖρας|strong="G5495" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" παραλελυμένα|strong="G3886" γόνατα|strong="G1119" ἀνορθώσατε|strong="G0461"·
12 Isan imih kwanunuw uma tehahahar kwana’awanfairen, naatu a hiririm ra’iyemih kwabiwa’an kwanabat gewas.
13 καὶ|strong="G2532" τροχιὰς|strong="G5163" ὀρθὰς|strong="G3717" ποιήσατε|strong="G4160" τοῖς|strong="G3588" ποσὶν|strong="G4228" ὑμῶν|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τὸ|strong="G3588" χωλὸν|strong="G5560" ἐκτραπῇ|strong="G1624", ἰαθῇ|strong="G2390" δὲ|strong="G1161" μᾶλλον|strong="G3123".
13 A i namutufor efatut kwanan, saise sabuw afa ah umah ririmih naatu kiyatabirih kwa hi’ufnuni tenan boro men hinawasdidir hinare, baise kwane i boro hai fair hinab maiye hini’ufnuni.
14 Εἰρήνην|strong="G1515" διώκετε|strong="G1377" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἁγιασμόν|strong="G0038", οὗ|strong="G3756" χωρὶς|strong="G5565" οὐδεὶς|strong="G3762" ὄψεται|strong="G3708" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962"·
14 Kwanasinaftobon taituwa bairi tufuwamaim kwanama, naatu kwanayasairi kakafiyinamaim kwanama. Anayabin orot yait ana yawas men ya’asair kakafiyinamaim ema’am Regah ana yumat boro men na’itin.
15 ἐπισκοποῦντες|strong="G1983" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ὑστερῶν|strong="G5302" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ῥίζα|strong="G4491" πικρίας|strong="G4088" ἄνω|strong="G0507" φύουσα|strong="G5453" ἐνοχλῇ|strong="G1776", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" ταύτης|strong="G3778" μιανθῶσι πολλοί|strong="G4183"·
15 Mata toniwa’an gewas, men yait ta God ana manaw ana kabeberane namatabiramih. Kwana’itin gewas men yait ta kwa wanawanamaim ihitutu na’atube ub nakufaifaiy, naatu ana fafa’amaim sawar etei hinakokoramih.
16 μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" πόρνος|strong="G4205", ἢ|strong="G3588" βέβηλος|strong="G0952", ὡς|strong="G5613" Ἠσαῦ|strong="G2269", ὃς|strong="G3739" ἀντὶ|strong="G0473" βρώσεως|strong="G1035" μιᾶς|strong="G1520" ἀπέδοτο|strong="G0591" τὰ|strong="G3588" πρωτοτόκια|strong="G4415" αὐτοῦ|strong="G0846".
16 Kwana’itin gewas men yait ta na’in nisesebar kwanekwanemih, o Esau sisinaf na’atube nasinaf koun God nitinimih. Anayabin Esau bay tew ta’imonamaim kek ai’in hai onowaten sawar tutufin etei bora’ah tain itin.
17 Ἴστε|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" μετέπειτα|strong="G3347", θέλων|strong="G2309" κληρονομῆσαι|strong="G2816" τὴν|strong="G3588" εὐλογίαν|strong="G2129", ἀπεδοκιμάσθη|strong="G0593"· μετανοίας|strong="G3341" γὰρ|strong="G1063" τόπον|strong="G5117" οὐχ|strong="G3756" εὗρε, καίπερ|strong="G2539" μετὰ|strong="G3326" δακρύων|strong="G1144" ἐκζητήσας|strong="G1567" αὐτήν|strong="G0846".
17 Naatu sawar abisa uf himamatar i kwaso’ob, Esau tamah ana baigegewasin isan erererey auman bifefeyan tamah rutawiy. Anayabin abisa marasika sisinaf men dogor baikitabir bai.
18 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" προσεληλύθατε|strong="G4334" ψηλαφωμένῳ|strong="G5584" ὄρει|strong="G3735", καὶ|strong="G2532" κεκαυμένῳ|strong="G2545" πυρί|strong="G4442", καὶ|strong="G2532" γνόφῳ|strong="G1105", καὶ|strong="G2532" σκότῳ|strong="G4655", καὶ|strong="G2532" θυέλλῃ|strong="G2366",
18 Kwa i men kwana oyaw an kwatit Israel sabuw sawar hi’i’itin na’atube kwa’itinimih. Anayabin Israel sabuw hina oyaw Sinai anamaim hititit ana veya wairaf in bitakir hi’itin, gugumin kakafin anababatun hi’itin, wowog gagamin maiyow re’er hi’itin. Naatu nidun hinonowar i
19 καὶ|strong="G2532" σάλπιγγος|strong="G4536" ἤχῳ|strong="G2279", καὶ|strong="G2532" φωνῇ|strong="G5456" ῥημάτων|strong="G4487", ἧς|strong="G3739" οἱ|strong="G3588" ἀκούσαντες|strong="G0191" παρῃτήσαντο|strong="G3868" μὴ|strong="G3361" προστεθῆναι|strong="G4369" αὐτοῖς|strong="G0846" λόγον|strong="G3056"·
19 tour nidun hinowar, naatu orot fanan hinonowar ana veya yah birubir fafar Moses hi’u, “Orot ku’otan aki men akokok tur ta nao maiye ananowar.”
20 οὐκ|strong="G3756" ἔφερον|strong="G5342" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" διαστελλόμενον|strong="G1291", Κἂν|strong="G2579" θηρίον|strong="G2342" θίγῃ|strong="G2345" τοῦ|strong="G3588" ὄρους|strong="G3735", λιθοβοληθήσεται|strong="G3036" ἢ|strong="G3588" βολίδι κατατοξευθήσεται·
20 Anayabin God ana ofafar tur fokarin iti na’atube eo isan i hibir, “Bobaituw ta nan iti oyaw sisibinamaim natit nabubutubun na’at kabayamaim kwanarab namorob.”
21 καί|strong="G2532", οὕτω φοβερὸν|strong="G5398" ἦν|strong="G1510" τὸ|strong="G3588" φανταζόμενον|strong="G5324", Μωσῆς|strong="G3475" εἶπεν|strong="G3004", Ἔκφοβός|strong="G1630" εἰμι|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἔντρομος|strong="G1790".
21 Abisa matahimaim hi’i’itin i hai bir ra’at, Moses auman ana bir ra’at eo, “Ayu iti sawar aitin abir au umau teo’oror.”
22 Ἀλλὰ|strong="G0235" προσεληλύθατε|strong="G4334" Σιὼν|strong="G4622" ὄρει|strong="G3735", καὶ|strong="G2532" πόλει|strong="G4172" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198", Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" ἐπουρανίῳ|strong="G2032", καὶ|strong="G2532" μυριάσιν|strong="G3461" ἀγγέλων|strong="G0032",
22 Baise boun kwa i kwana oyaw wabin Zion imaim kwatit, God wanatowan ma’ama’anin ana bar ana merar, mar ana Jerusalem, tounamatar kou’ay gagamin na’in dones na’atube tibiyasisir wanawanah kwarun bairi kwabiyasisir.
23 πανηγύρει|strong="G3831" καὶ|strong="G2532" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" πρωτοτόκων|strong="G4416" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" ἀπογεγραμμένων|strong="G0583", καὶ|strong="G2532" κριτῇ|strong="G2923" Θεῷ|strong="G2316" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" πνεύμασι δικαίων|strong="G1342" τετελειωμένων|strong="G5048",
23 Kwa i kwana God natunatun ai’in hai yasisir wanawanan kwarun, natunatun wabih maramaim hikikirum, kwa i kwana sabuw etei hai baibatiyenayan ana God biyan kwanatit. Naatu sabuw gewasih ayubih kouksouwen hibaika tema’am biyah kwatit.
24 καὶ|strong="G2532" διαθήκης|strong="G1242" νέας|strong="G3501" μεσίτῃ|strong="G3316" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" αἵματι|strong="G0129" ῥαντισμοῦ|strong="G4473" κρείττονα|strong="G2909" λαλοῦντι|strong="G2980" παρὰ|strong="G3844" τὸν|strong="G3588" Ἄβελ.
24 Kwana Jesu obaibasit boubun ana foun batayan biyan kwatit naatu rara boubun suware’er i igewasin kwanekwan men Abel ana rara na’atube.
25 Βλέπετε|strong="G0991" μὴ|strong="G3361" παραιτήσησθε|strong="G3868" τὸν|strong="G3588" λαλοῦντα|strong="G2980". Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἐκεῖνοι|strong="G1565" οὐκ|strong="G3756" ἔφυγον|strong="G5343", τὸν|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" παραιτησάμενοι|strong="G3868" χρηματίζοντα|strong="G5537", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" ἡμεῖς|strong="G1473" οἱ|strong="G3588" τὸν|strong="G3588" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανῶν|strong="G3772" ἀποστρεφόμενοι|strong="G0654"·
25 Kwana’itin gewas God abisa boun eo kwananowar, men kwanakwahir. Anayabin sabuw iyab marasika oyaw anamaim Moses eo hinowar fanan hisasair i baimakiy men kafa’imo hihaiwimih. Naatu boun God fanan i mutufor marane re eo tanonowar, baise kwanitafasar fanan kwanasasair na’at, kwa i kwamorob sawar. Baimakiy kakafin anababatun boro men karam kwanahaiw!
26 οὗ|strong="G3756" ἡ|strong="G3588" φωνὴ|strong="G5456" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" ἐσάλευσε τότε|strong="G5119", νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" ἐπήγγελται|strong="G1861", λέγων|strong="G3004", Ἔτι|strong="G2089" ἅπαξ|strong="G0530" ἐγὼ|strong="G1473" σείω|strong="G4579" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772".
26 Oyaw Sinai anamaim i fananawat eo, me etei i’uruyuy, baise boun it ata veya’amaim ana omatanen hikirum inu’in na’atube boro namatar, “Veya ta boro men me akisin aniyuwiyuw, baise mar tafaram etei boro aniyuwiyuw.”
27 Τὸ|strong="G3588" δέ|strong="G1161", Ἔτι|strong="G2089" ἅπαξ|strong="G0530", δηλοῖ|strong="G1213" τῶν|strong="G3588" σαλευομένων|strong="G4531" τὴν|strong="G3588" μετάθεσιν|strong="G3331", ὡς|strong="G5613" πεποιημένων|strong="G4160", ἵνα|strong="G2443" μείνῃ|strong="G3306" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" σαλευόμενα|strong="G4531".
27 Tur mar ta’imon i bebeyan i’obaiyit taitin, God umanamaim abisa eo himatar tema’am boro etei niyuwiyuw hai efan hinasa’iren. Baise sawar abisa wanatowan ma’amih bimataren boro hai efanika hinama.
28 Διὸ|strong="G1352" βασιλείαν|strong="G0932" ἀσάλευτον|strong="G0761" παραλαμβάνοντες|strong="G3880", ἔχωμεν|strong="G2192" χάριν|strong="G5485", δι|strong="G1223"᾿ ἧς|strong="G3739" λατρεύωμεν εὐαρέστως|strong="G2102" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μετὰ|strong="G3326" αἰδοῦς|strong="G0127" καὶ|strong="G2532" εὐλαβείας|strong="G2124"·
28 Imih God ana merar tanay anayabin, it i God ana aiwobomaim tarun, nati efan God boro men niyuwiyuw. Imih God tanifai tanabora’ara’ah ata not tutufin etei kakaf bir auman.
29 καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" πῦρ|strong="G4442" καταναλίσκον|strong="G2654".
29 Anayabin ata God i turobe tafaram gurusenayan ana wairaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.