Atos 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἀνὴρ|strong="G0435" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" Ἀνανίας|strong="G0367" ὀνόματι|strong="G3686", σὺν|strong="G4862" Σαπφείρῃ|strong="G4551" τῇ|strong="G3588" γυναικὶ|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐπώλησε κτῆμα|strong="G2933",
1 Orot wabin Ananias aawan Sapphira hairi auman hai sawar turin hiya’aitit sabuw hitubun.
2 καὶ|strong="G2532" ἐνοσφίσατο|strong="G3557" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" τιμῆς|strong="G5092", συνειδυίας|strong="G4894" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" γυναικὸς|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐνέγκας|strong="G5342" μέρος|strong="G3313" τι|strong="G5101" παρὰ|strong="G3844" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" ἔθηκεν|strong="G5087".
2 Naatu kabay turin i botan, aawan i so’ob, naatu i ana baibasit auman iwa’an, turinawat bai in tur abarayah nahimaim ihouw ra’iy.
3 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" Πέτρος|strong="G4074", Ἀνανία|strong="G0367", διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" ἐπλήρωσεν|strong="G4137" ὁ|strong="G3588" Σατανᾶς|strong="G4567" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588" σου|strong="G4771", ψεύσασθαί|strong="G5574" σε|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040", καὶ|strong="G2532" νοσφίσασθαι|strong="G3557" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" τιμῆς|strong="G5092" τοῦ|strong="G3588" χωρίου|strong="G5564";
3 Peter Ananias isan eo, “Aisim Satan not kakafin dogor wanawanan yaru’uy Anun Kakafiyin matanamaim ifuwen, a me hitutubun kabay turin o isa ibotan?
4 Οὐχὶ|strong="G3780" μένον|strong="G3306" σοὶ|strong="G4771" ἔμενε, καὶ|strong="G2532" πραθὲν|strong="G4097" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σῇ|strong="G4674" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" ὑπῆρχε; Τί|strong="G5101" ὅτι|strong="G3754" ἔθου|strong="G5087" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" σου|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" πρᾶγμα|strong="G4229" τοῦτο|strong="G3778"; Οὐκ|strong="G3756" ἐψεύσω|strong="G5574" ἀνθρώποις|strong="G0444", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
4 Inaso’ob iti me i o nowa, baise o a baibasitamaim sabuw hitubun, naatu sabuw hitutubun ufunamaim iti kabay i o nowa. Aisim iti na’atube isinaf? O men orot ifuw, baise God ifuw.”
5 Ἀκούων|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" Ἀνανίας|strong="G0367" τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τούτους|strong="G3778", πεσὼν|strong="G4098" ἐξέψυξε· καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" φόβος|strong="G5401" μέγας|strong="G3173" ἐπὶ|strong="G1909" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἀκούοντας|strong="G0191" ταῦτα|strong="G3778".
5 Ananias tur iti nonowar ana maramaim an uy re morob, sabuw etei’imak tur iti hinonowar hai hibir ra’at.
6 Ἀναστάντες|strong="G0450" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" νεώτεροι|strong="G3501" συνέστειλαν|strong="G4958" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐξενέγκαντες|strong="G1627" ἔθαψαν|strong="G2290".
6 Oro’orot boubuh hina hirun biyan hibai hisum hibai hin rahemaim hiyai.
7 Ἐγένετο|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" ὡρῶν|strong="G5610" τριῶν|strong="G5140" διάστημα|strong="G1292", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" γυνὴ|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846" μὴ|strong="G3361" εἰδυῖα|strong="G1492" τὸ|strong="G3588" γεγονὸς|strong="G1096" εἰσῆλθεν|strong="G1525".
7 Three hours na’atube sasawar ufunamaim aawan babin na tit, i men so’ob Ananias isan abisa mamatar.
8 Ἀπεκρίθη|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" αὐτῇ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074", Εἰπέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473", εἰ|strong="G1487" τοσούτου|strong="G5118" τὸ|strong="G3588" χωρίον|strong="G5564" ἀπέδοσθε|strong="G0591"; Ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπε|strong="G3004", Ναί|strong="G3483", τοσούτου|strong="G5118".
8 Peter babin ibatiy, “Ku’o gewas anowar, aaw airi a me hitutubun baiyanaban ana fofonin iti kwabai?” Babin iya’afut eo, “Me hitutubun ana baiyan etei i nati.”
9 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Πέτρος|strong="G4074" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτήν|strong="G0846", Τί|strong="G5101" ὅτι|strong="G3754" συνεφωνήθη|strong="G4856" ὑμῖν|strong="G4771" πειράσαι|strong="G3985" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" Κυρίου|strong="G2962"; Ἰδού|strong="G3708", οἱ|strong="G3588" πόδες|strong="G4228" τῶν|strong="G3588" θαψάντων|strong="G2290" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435" σου|strong="G4771" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" θύρᾳ|strong="G2374", καὶ|strong="G2532" ἐξοίσουσί σε|strong="G4771".
9 Peter babin isan eo, “Aisim aaw airi kwaibasit, Regah Anunin kwarutubun? Oro’orot iyab o aaw hibai hin hiya’iy i nati etawanamaim tebatabat o hina’abar kwananamih.”
10 Ἔπεσε δὲ|strong="G1161" παραχρῆμα|strong="G3916" παρὰ|strong="G3844" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐξέψυξεν|strong="G1634"· εἰσελθόντες|strong="G1525" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" νεανίσκοι|strong="G3495" εὗρον|strong="G2147" αὐτὴν|strong="G0846" νεκράν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" ἐξενέγκαντες|strong="G1627" ἔθαψαν|strong="G2290" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435" αὐτῆς|strong="G0846".
10 Mar ta’imon babin Peter anamaim ra’iy rab morob, oro’orot boubuh hina hirur babin morob inu’in hi’itin hi’abar hin aawan sisibinamaim hiyai.
11 Καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" φόβος|strong="G5401" μέγας|strong="G3173" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅλην|strong="G3650" τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἀκούοντας|strong="G0191" ταῦτα|strong="G3778".
11 Sawar iti mamatar ekaleisia sabuw naatu sabuw afa auman iti tur hinonowar hi’oror sa’irih naatu hai hibir ra’at.
12 Διὰ|strong="G1223" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" ἐγίνετο|strong="G1096" σημεῖα|strong="G4592" καὶ|strong="G2532" τέρατα|strong="G5059" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992" πολλά|strong="G4183"· καὶ|strong="G2532" ἦσαν|strong="G1510" ὁμοθυμαδὸν|strong="G3661" ἅπαντες|strong="G0537" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" στοᾷ|strong="G4745" Σολομῶντος|strong="G4672".
12 Tur Abarayah ina’inan naatu baifofofor moumurih maiyow sabuw wanawanahimaim hisisinaf. Naatu baitumatumayah hai rou’ay mar etei i Solomon ana sebosebomaim hiruru’ay.
13 Τῶν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" λοιπῶν|strong="G3062" οὐδεὶς|strong="G3762" ἐτόλμα|strong="G5111" κολλᾶσθαι|strong="G2853" αὐτοῖς|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐμεγάλυνεν|strong="G3170" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" λαός|strong="G2992"·
13 Orot babin ufunane men karam boro hitakofanih, basit baitumatumayah hai gewasih isan sabuw wabih hibobora’ara’ah.
14 μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" προσετίθεντο|strong="G4369" πιστεύοντες|strong="G4100" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962", πλήθη|strong="G4128" ἀνδρῶν|strong="G0435" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" γυναικῶν|strong="G1135"·
14 Naatu orot babin iyab Regah hibitumatum hina hirun kou’ay yayababar yen ra’at.
15 ὥστε|strong="G5620" κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" πλατείας|strong="G4113" ἐκφέρειν|strong="G1627" τοὺς|strong="G3588" ἀσθενεῖς|strong="G0772", καὶ|strong="G2532" τιθέναι|strong="G5087" ἐπὶ|strong="G1909" κλινῶν|strong="G2825" καὶ|strong="G2532" κραββάτων|strong="G2895", ἵνα|strong="G2443" ἐρχομένου|strong="G2064" Πέτρου|strong="G4074" κἂν|strong="G2579" ἡ|strong="G3588" σκιὰ|strong="G4639" ἐπισκιάσῃ|strong="G1982" τινὶ|strong="G5101" αὐτῶν|strong="G0846".
15 Rou’obow nati’imaim sabuw sawusawuwih hi’abaren hitit ef gagamih yah emo’em afe’eh naatu ir yah hi’i’inuwih, saise Peter tanan ana youn afa tafahimaim tarabon isan.
16 Συνήρχετο|strong="G4905" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πλῆθος|strong="G4128" τῶν|strong="G3588" πέριξ|strong="G4038" πόλεων|strong="G4172" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", φέροντες|strong="G5342" ἀσθενεῖς|strong="G0772" καὶ|strong="G2532" ὀχλουμένους|strong="G3791" ὑπὸ|strong="G5259" πνευμάτων|strong="G4151" ἀκαθάρτων|strong="G0169", οἵτινες|strong="G3748" ἐθεραπεύοντο|strong="G2323" ἅπαντες|strong="G0537".
16 Sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay, naatu bar merar afa Jerusalem sisibinamaim hima’am hai sabuw sawusawuwih naatu afa afiy kakafih hitoun buriburih hima’am hibuwih hinan etei’imak hiyayawasih.
17 Ἀναστὰς|strong="G0450" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀρχιερεὺς|strong="G0749" καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" — ἡ|strong="G3588" οὖσα|strong="G1510" αἵρεσις|strong="G0139" τῶν|strong="G3588" Σαδδουκαίων|strong="G4523" — ἐπλήσθησαν|strong="G4130" ζήλου|strong="G2205",
17 Firis Gagamin ana ofonah etei naatu Sadducee hai kou’ay bairi hibusuruf tur abarayah isah yah so’ar hibobowen, naatu sinafumaim hiyai.
18 καὶ|strong="G2532" ἐπέβαλον|strong="G1911" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" ἀποστόλους|strong="G0652", καὶ|strong="G2532" ἔθεντο|strong="G5087" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τηρήσει|strong="G5083" δημοσίᾳ|strong="G1219".
18 Tur Abarayah hibow hifatumih naatu hibuwih hin dibur bar gagaminamaim hiyariyih.
19 Ἄγγελος|strong="G0032" δὲ|strong="G1161" Κυρίου|strong="G2962" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" νυκτὸς|strong="G3571" ἤνοιξε τὰς|strong="G3588" θύρας|strong="G2374" τῆς|strong="G3588" φυλακῆς|strong="G5438", ἐξαγαγών|strong="G1806" τε|strong="G5037" αὐτοὺς|strong="G0846" εἶπε|strong="G3004",
19 Baise gugumin wanawanan Regah ana tounamatar na etawan etei botawiyen tur abarayah iunawiyih hitit, iuwih eo, Tounamatar tur abarayah dibur barane botaitih|alt="angel frees the apostles from the prison" src="cn01911b.tif" size="col" loc="Act 5.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.19-20"
20 Πορεύεσθε|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" σταθέντες|strong="G2476" λαλεῖτε|strong="G2980" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ῥήματα|strong="G4487" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222" ταύτης|strong="G3778".
20 “Kwanan Tafaror Bar gagamin wanawanan kwanabat iti yawas boubun ana tur tutufin sabuw etei hai tur kwana’owen.”
21 Ἀκούσαντες|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" εἰσῆλθον|strong="G1525" ὑπὸ|strong="G5259" τὸν|strong="G3588" ὄρθρον|strong="G3722" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἱερόν|strong="G2411", καὶ|strong="G2532" ἐδίδασκον|strong="G1321".
21 Mar sibisib auman tur abarayah Tafaror Bar wanawanan was efanamaim hibusuruf sabuw hi’obaibiyih.
22 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὑπηρέται|strong="G5257" παραγενόμενοι|strong="G3854" οὐχ|strong="G3756" εὗρον|strong="G2147" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" φυλακῇ|strong="G5438"· ἀναστρέψαντες|strong="G0390" δὲ|strong="G1161" ἀπήγγειλαν|strong="G0518",
22 Baise hina dibur baremaim hititit hibouyuwih naatu ma’utenayah hai ukwarih himatabir maiye hina hai tur hio’wen hio,
23 λέγοντες|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Τὸ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" δεσμωτήριον|strong="G1201" εὕρομεν|strong="G2147" κεκλεισμένον|strong="G2808" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἀσφαλείᾳ|strong="G0803", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" φύλακας|strong="G5438" ἔξω|strong="G1854" ἑστῶτας|strong="G2476" πρὸ|strong="G4253" τῶν|strong="G3588" θυρῶν|strong="G2374"· ἀνοίξαντες|strong="G0455" δέ|strong="G1161", ἔσω|strong="G2080" οὐδένα|strong="G3762" εὕρομεν|strong="G2147".
23 “Aki an dibur bar atitit etawan etei i tufatufbonen naatu etawan ma’utenayah auman hibatabat ai’itih, baise etawan abobotawiyen i men yait ta nati bar wanawananamaim atita’urimih.”
24 Ὡς|strong="G5613" δὲ|strong="G1161" ἤκουσαν|strong="G0191" τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τούτους|strong="G3778" ὅ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἱερεὺς|strong="G2409" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" στρατηγὸς|strong="G4755" τοῦ|strong="G3588" ἱεροῦ|strong="G2411" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀρχιερεῖς|strong="G0749", διηπόρουν|strong="G1280" περὶ|strong="G4012" αὐτῶν|strong="G0846", τί|strong="G5101" ἂν|strong="G0302" γένοιτο|strong="G1096" τοῦτο|strong="G3778".
24 Firis ukwarih naatu Tafaror Bar kaifenayan hai ukwarin iti tur hinonowar etei hai kasiy ra’at hio, “Iti orot isah abisa matar?”
25 Παραγενόμενος|strong="G3854" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἀπήγγειλεν|strong="G0518" αὐτοῖς|strong="G0846" λέγων|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Ἰδού|strong="G3708", οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435" οὓς|strong="G3739" ἔθεσθε|strong="G5087" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" φυλακῇ|strong="G5438" εἰσὶν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411" ἑστῶτες|strong="G2476" καὶ|strong="G2532" διδάσκοντες|strong="G1321" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992".
25 Rubira’e orot ta na run eo, “Kwananowar oro’orot kwabow dibur kwaya’aya i Tafaror Bar wanawanan sabuw tibi’obaibiyih.”
26 Τότε|strong="G5119" ἀπελθὼν|strong="G0565" ὁ|strong="G3588" στρατηγὸς|strong="G4755" σὺν|strong="G4862" τοῖς|strong="G3588" ὑπηρέταις|strong="G5257" ἤγαγεν|strong="G0071" αὐτούς|strong="G0846", οὐ|strong="G3756" μετὰ|strong="G3326" βίας|strong="G0970", ἐφοβοῦντο|strong="G5399" γὰρ|strong="G1063" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" λιθασθῶσιν|strong="G3034".
26 Naatu kaifenayan ukwarin ana orot afa bairi hin tur abarayah hibuwih bairi himatabir maiye, men hifair o hikwararihimih, anayabin sabuw agimamaim borabirabih hirouw hibir.
27 Ἀγαγόντες|strong="G0071" δὲ|strong="G1161" αὐτοὺς|strong="G0846" ἔστησαν|strong="G2476" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" συνεδρίῳ|strong="G4892". Καὶ|strong="G2532" ἐπηρώτησεν|strong="G1905" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" ἀρχιερεύς|strong="G0749",
27 Tur Abarayah hibuwih hina hirun Kaniser (Sanhedrin) nahimaim hibat naatu Firis Gagamin ibatiyih eo,
28 λέγων|strong="G3004", Οὐ|strong="G3756" παραγγελίᾳ|strong="G3852" παρηγγείλαμεν|strong="G3853" ὑμῖν|strong="G4771" μὴ|strong="G3361" διδάσκειν|strong="G1321" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" τούτῳ|strong="G3778"; Καὶ|strong="G2532" ἰδοὺ|strong="G3708" πεπληρώκατε|strong="G4137" τὴν|strong="G3588" Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" τῆς|strong="G3588" διδαχῆς|strong="G1322" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" βούλεσθε|strong="G1014" ἐπαγαγεῖν|strong="G1863" ἐφ|strong="G1909"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" τούτου|strong="G3778".
28 “Aki tur fokarin maiyow ao fafari iti orot wabinamaim sabuw men kwani’obaiyih, naatu baise kwa abai’obaiyen i tit Jerusalem wanawanan sabuw etei tenonowar, naatu kwakok iti orot momorob ana ubar aki bain isan kwayayamatat.”
29 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀπόστολοι|strong="G0652" εἶπον|strong="G3004", Πειθαρχεῖν|strong="G3980" δεῖ|strong="G1163" Θεῷ|strong="G2316" μᾶλλον|strong="G3123" ἢ|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444".
29 Peter naatu tur abarayah afa bairi hiyafutih hio, “Aki i God fanan anab men orot fanahimih.
30 Ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τῶν|strong="G3588" πατέρων|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" ἤγειρεν|strong="G1453" Ἰησοῦν|strong="G2424", ὃν|strong="G3739" ὑμεῖς|strong="G4771" διεχειρίσασθε|strong="G1315", κρεμάσαντες|strong="G2910" ἐπὶ|strong="G1909" ξύλου|strong="G3586".
30 It ata a’agir hai God Jesu kwa onaf tafanamaim kwa’onaf kwa’asabun momorob i morobone God bora’ah maiye,
31 Τοῦτον|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἀρχηγὸν|strong="G0747" καὶ|strong="G2532" σωτῆρα|strong="G4990" ὕψωσε τῇ|strong="G3588" δεξιᾷ|strong="G1188" αὐτοῦ|strong="G0846", δοῦναι|strong="G1325" μετάνοιαν|strong="G3341" τῷ|strong="G3588" Ἰσραὴλ|strong="G2474" καὶ|strong="G2532" ἄφεσιν|strong="G0859" ἁμαρτιῶν|strong="G0266".
31 God bora’ah yen uman ana asukwafune ima’an, bonawiyenayan naatu baiyawasayan matar, saise Israel sabuw hai ef nabotawiy dogor baikitabiren naatu notawiyen hinab.
32 Καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ἐσμεν|strong="G1510" αὐτοῦ|strong="G0846" μάρτυρες|strong="G3144" τῶν|strong="G3588" ῥημάτων|strong="G4487" τούτων|strong="G3778", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040", ὃ|strong="G3588" ἔδωκεν|strong="G1325" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τοῖς|strong="G3588" πειθαρχοῦσιν|strong="G3980" αὐτῷ|strong="G0846".
32 Aki i iti sawar hai sifrubonayah, naatu sabuw iyab hibifanabow isan God Anun Kakafiyin bitih auman siftirurubon.”
33 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀκούσαντες|strong="G0191" διεπρίοντο|strong="G1282", καὶ|strong="G2532" ἐβουλεύοντο|strong="G1011" ἀνελεῖν|strong="G0337" αὐτούς|strong="G0846".
33 Kaniser sabuw iti tur hinonowar ana veya, gagamat yen bufutih hikokok kwanekwan i boro tur abarayah hita’asbunih.
34 Ἀναστὰς|strong="G0450" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" συνεδρίῳ|strong="G4892" Φαρισαῖος|strong="G5330", ὀνόματι|strong="G3686" Γαμαλιήλ|strong="G1059", νομοδιδάσκαλος|strong="G3547", τίμιος|strong="G5093" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992", ἐκέλευσεν|strong="G2753" ἔξω|strong="G1854" βραχύ|strong="G1024" τι|strong="G5101" τοὺς|strong="G3588" ἀποστόλους|strong="G0652" ποιῆσαι|strong="G4160".
34 Baise Pharisee orot wabin Gamaliel, ofafar bai’obaiyenayan, sabuw etei iti orot hikakakafiy, kou’ay wanawanan misir iuwih tur abarayah hibuwih hitit ufunamaim mar kafai hibat.
35 Εἶπέ|strong="G3004" τε|strong="G5037" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Ἄνδρες|strong="G0435" Ἰσραηλῖται|strong="G2475", προσέχετε|strong="G4337" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" τούτοις|strong="G3778", τί|strong="G5101" μέλλετε|strong="G3195" πράσσειν|strong="G4238".
35 Naatu imaibo Kaniser iuwih eo, “Taituwau Israel, abisa iti orot isah kwayayakitifuw mata toniwa’an gewas kwananotabo kwanasinaf.
36 Πρὸ|strong="G4253" γὰρ|strong="G1063" τούτων|strong="G3778" τῶν|strong="G3588" ἡμερῶν|strong="G2250" ἀνέστη|strong="G0450" Θευδᾶς|strong="G2333", λέγων|strong="G3004" εἶναί|strong="G1510" τινα|strong="G5100" ἑαυτόν|strong="G1438", ᾧ|strong="G3739" προσεκολλήθη ἀριθμὸς|strong="G0706" ἀνδρῶν|strong="G0435" ὡσεὶ|strong="G5616" τετρακοσίων|strong="G5071"· ὃς|strong="G3739" ἀνῃρέθη|strong="G0337", καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" ὅσοι|strong="G3745" ἐπείθοντο|strong="G3982" αὐτῷ|strong="G0846" διελύθησαν|strong="G1262" καὶ|strong="G2532" ἐγένοντο|strong="G1096" εἰς|strong="G1519" οὐδέν|strong="G3762".
36 Kwananot iti boro’omo Theudas tit orot gagamin ta rouw eorereb naatu oro’orot etei 400 na’atube hikofan, Baise hi’a’asabun ana veya ana bai’ufununayah etei hitaragiy nanabin hin, naatu ana kou’ay re rumoromorob sawar.
37 Μετὰ|strong="G3326" τοῦτον|strong="G3778" ἀνέστη|strong="G0450" Ἰούδας|strong="G2455" ὁ|strong="G3588" Γαλιλαῖος|strong="G1057" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" τῆς|strong="G3588" ἀπογραφῆς|strong="G0582", καὶ|strong="G2532" ἀπέστησε λαὸν|strong="G2992" ἱκανὸν|strong="G2425" ὀπίσω|strong="G3694" αὐτοῦ|strong="G0846"· κἀκεῖνος|strong="G2548" ἀπώλετο|strong="G0622", καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" ὅσοι|strong="G3745" ἐπείθοντο|strong="G3982" αὐτῷ|strong="G0846" διεσκορπίσθησαν|strong="G1287".
37 Nati ufunamaim Judas Galilee orot sabuw hibiyab ana veya tit, sabuw bow kou’ay busuruf, baise i auman hi’asabun naatu ana bai’ufununayah hitaragiy nanabin hin.
38 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἀπόστητε|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" τούτων|strong="G3778", καὶ|strong="G2532" ἐάσατε|strong="G1439" αὐτούς|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" ᾖ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἡ|strong="G3588" βουλὴ|strong="G1012" αὕτη|strong="G0846" ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" τοῦτο|strong="G3778", καταλυθήσεται|strong="G2647"·
38 Isan imih abisa iti boun emamatar isan au’uwi, iti orot kwaihamiyih, naatu kwa’uwih ten, anayabin orot ana notane hinayakitifuw hinasisinaf na’at boro nasawar.
39 εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἐκ|strong="G1537" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστιν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" δύνασθε|strong="G1410" καταλῦσαι|strong="G2647" αὐτό|strong="G0846", μήποτε|strong="G3379" καὶ|strong="G2532" θεομάχοι|strong="G2314" εὑρεθῆτε|strong="G2147".
39 Baise Godane nanan na’at, kwa men karam boro kwana’otanih, kwa boro taiyuw God bairi kwanabiyow kwana’itin.”
40 Ἐπείσθησαν|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" αὐτῷ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" προσκαλεσάμενοι|strong="G4341" τοὺς|strong="G3588" ἀποστόλους|strong="G0652", δείραντες|strong="G1194" παρήγγειλαν|strong="G3853" μὴ|strong="G3361" λαλεῖν|strong="G2980" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" ἀπέλυσαν|strong="G0630" αὐτούς|strong="G0846".
40 Tur Abarayah hi’afih hirun naatu hirouw. Imaibo tur fokarin maiyow hi’uwih naatu hiofafarih Jesu wabin men hinao rerereb, naatu hi’uwih hai au ubar hin.
41 Οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἐπορεύοντο|strong="G4198" χαίροντες|strong="G5463" ἀπὸ|strong="G0575" προσώπου|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" συνεδρίου|strong="G4892", ὅτι|strong="G3754" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" κατηξιώθησαν|strong="G2661" ἀτιμασθῆναι|strong="G0818".
41 Tur Abarayah Kaniser hihamiyih hitit naatu ereyasisir auman hin, anayabin Jesu wabinamaim hibi’akir i igewasin kwanekwan.
42 Πᾶσάν|strong="G3956" τε|strong="G5037" ἡμέραν|strong="G2250", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411" καὶ|strong="G2532" κατ|strong="G2596"᾿ οἶκον|strong="G3624", οὐκ|strong="G3756" ἐπαύοντο|strong="G3973" διδάσκοντες|strong="G1321" καὶ|strong="G2532" εὐαγγελιζόμενοι|strong="G2097" Ἰησοῦν|strong="G2424" τὸν|strong="G3588" Χριστόν|strong="G5547".
42 Mar etei Tafaror Baremaim naatu hai baremaim sabuw hibi’obaiyih naatu tur gewasin Jesu Keriso isan sabuw hai tur hi’o’owen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.