Apocalipse 8

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" ἑβδόμην|strong="G1442", ἐγένετο|strong="G1096" σιγὴ|strong="G4602" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772" ὡς|strong="G5613" ἡμιώριον|strong="G2256".
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἀγγέλους|strong="G0032" οἳ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἑστήκασι, καὶ|strong="G2532" ἐδόθησαν|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἑπτὰ|strong="G2033" σάλπιγγες|strong="G4536".
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Καὶ|strong="G2532" ἄλλος|strong="G0243" ἄγγελος|strong="G0032" ἦλθε, καὶ|strong="G2532" ἐστάθη|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" θυσιαστήριον|strong="G2379", ἔχων|strong="G2192" λιβανωτὸν|strong="G3031" χρυσοῦν|strong="G5552"· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" θυμιάματα|strong="G2368" πολλά|strong="G4183", ἵνα|strong="G2443" δώσῃ|strong="G1325" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" πάντων|strong="G3956" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" θυσιαστήριον|strong="G2379" τὸ|strong="G3588" χρυσοῦν|strong="G5552" τὸ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362".
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Καὶ|strong="G2532" ἀνέβη|strong="G0305" ὁ|strong="G3588" καπνὸς|strong="G2586" τῶν|strong="G3588" θυμιαμάτων|strong="G2368" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἐκ|strong="G1537" χειρὸς|strong="G5495" τοῦ|strong="G3588" ἀγγέλου|strong="G0032" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Καὶ|strong="G2532" εἴληφεν|strong="G2983" ὁ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" τὸ|strong="G3588" λιβανωτόν|strong="G3031", καὶ|strong="G2532" ἐγέμισεν|strong="G1072" αὐτὸ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379", καὶ|strong="G2532" ἔβαλεν|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093"· καὶ|strong="G2532" ἐγένοντο|strong="G1096" φωναὶ|strong="G5456" καὶ|strong="G2532" βρονταὶ|strong="G1027" καὶ|strong="G2532" ἀστραπαὶ|strong="G0796" καὶ|strong="G2532" σεισμός|strong="G4578".
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἄγγελοι|strong="G0032" ἔχοντες|strong="G2192" τὰς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" σάλπιγγας|strong="G4536" ἡτοίμασαν|strong="G2090" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἵνα|strong="G2443" σαλπίσωσι.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" χάλαζα|strong="G5464" καὶ|strong="G2532" πῦρ|strong="G4442" μεμιγμένα|strong="G3396" αἵματι|strong="G0129", καὶ|strong="G2532" ἐβλήθη|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" δένδρων|strong="G1186" κατεκάη|strong="G2618", καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" χόρτος|strong="G5528" χλωρὸς|strong="G5515" κατεκάη|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" δεύτερος|strong="G1208" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ὡς|strong="G5613" ὄρος|strong="G3735" μέγα|strong="G3173" πυρὶ|strong="G4442" καιόμενον|strong="G2545" ἐβλήθη|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281"· καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" αἷμα|strong="G0129"·
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 καὶ|strong="G2532" ἀπέθανε τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" κτισμάτων|strong="G2938" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" θαλάσσῃ|strong="G2281", τὰ|strong="G3588" ἔχοντα|strong="G2192" ψυχάς|strong="G5590", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" πλοίων|strong="G4143" διεφθάρη|strong="G1311".
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τρίτος|strong="G5154" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἔπεσεν|strong="G4098" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἀστὴρ|strong="G0792" μέγας|strong="G3173" καιόμενος|strong="G2545" ὡς|strong="G5613" λαμπάς|strong="G2985", καὶ|strong="G2532" ἔπεσεν|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ποταμῶν|strong="G4215", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" πηγὰς|strong="G4077" ὑδάτων|strong="G5204".
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" ἀστέρος|strong="G0792" λέγεται|strong="G3004" Ἄψινθος|strong="G0894"· καὶ|strong="G2532" γίνεται|strong="G1096" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ὑδάτων|strong="G5204" εἰς|strong="G1519" ἄψινθον|strong="G0894", καὶ|strong="G2532" πολλοὶ|strong="G4183" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἀπέθανον|strong="G0599" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ὑδάτων|strong="G5204", ὅτι|strong="G3754" ἐπικράνθησαν|strong="G4087".
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τέταρτος|strong="G5067" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἐπλήγη|strong="G4141" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τοῦ|strong="G3588" ἡλίου|strong="G2246" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῆς|strong="G3588" σελήνης|strong="G4582" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀστέρων|strong="G0792", ἵνα|strong="G2443" σκοτισθῇ|strong="G4654" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" μὴ|strong="G3361" φαίνῃ|strong="G5316" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" αὐτῆς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" νὺξ|strong="G3571" ὁμοίως|strong="G3668".
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ἑνὸς|strong="G1520" ἀγγέλου|strong="G0032" πετωμένου ἐν|strong="G1722" μεσουρανήματι|strong="G3321", λέγοντος|strong="G3004" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", Οὐαί|strong="G3759", οὐαί|strong="G3759", οὐαὶ|strong="G3759" τοῖς|strong="G3588" κατοικοῦσιν|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" λοιπῶν|strong="G3062" φωνῶν|strong="G5456" τῆς|strong="G3588" σάλπιγγος|strong="G4536" τῶν|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" ἀγγέλων|strong="G0032" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195" σαλπίζειν|strong="G4537".
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.