Apocalipse 15

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄλλο|strong="G0243" σημεῖον|strong="G4592" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772" μέγα|strong="G3173" καὶ|strong="G2532" θαυμαστόν|strong="G2298", ἀγγέλους|strong="G0032" ἑπτὰ|strong="G2033" ἔχοντας|strong="G2192" πληγὰς|strong="G4127" ἑπτὰ|strong="G2033" τὰς|strong="G3588" ἐσχάτας|strong="G2078", ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" αὐταῖς|strong="G0846" ἐτελέσθη|strong="G5055" ὁ|strong="G3588" θυμὸς|strong="G2372" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
1 Naatu mar wanawanan kirikirifot ta gagamin naatu gewasin na’in ai’itin i oro’oror. Tounamatar etei seven umahimaim i sawow kakafih yumatah ta ta. Iti sawow kakafih i yomanin ana sawow, anayabin nati’imaim God ana yaso’ar etei boro nasinaf na’asa’ub.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ὡς|strong="G5613" θάλασσαν|strong="G2281" ὑαλίνην|strong="G5193" μεμιγμένην|strong="G3396" πυρί|strong="G4442", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" νικῶντας|strong="G3528" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θηρίου|strong="G2342" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" εἰκόνος|strong="G1504" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" χαράγματος αὐτοῦ|strong="G0846", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἀριθμοῦ|strong="G0706" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846", ἑστῶτας|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281" τὴν|strong="G3588" ὑαλίνην|strong="G5193", ἔχοντας|strong="G2192" κιθάρας|strong="G2788" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
2 Naatu ayu riy yan ana itinin kiyamabe wairaf auman hisartabir titit aitin. Naatu riy sisibinamaim sabuw iyab sawaidab, naatu sawaidab ana yumatabe, naatu sawaidab wabin ana ewow auman hibisnowah, i riy yan kiyamabe sisibinamaim umah God ana douduf bitih auman hibatabat aitih.
3 Καὶ|strong="G2532" ᾄδουσι τὴν|strong="G3588" ᾠδὴν|strong="G5603" Μωσέως|strong="G3475" δούλου|strong="G1401" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ᾠδὴν|strong="G5603" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721", λέγοντες|strong="G3004",
3 Naatu God ana akir wairafin Moses ana ew hitabor naatu Lamb auman ana ew hitabor,
4 Τίς|strong="G5100" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" φοβηθῇ|strong="G5399" σε|strong="G4771", Κύριε|strong="G2962",
4 Regah, sabuw etei boro o hinabiruw hinakakafiyi?
5 Καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἠνοίγη|strong="G0455" ὁ|strong="G3588" ναὸς|strong="G3485" τῆς|strong="G3588" σκηνῆς|strong="G4633" τοῦ|strong="G3588" μαρτυρίου|strong="G3142" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772"·
5 Iti Ufunamaim ayu anuwanuw maramaim Tafaror Bar ana etawan botawiy naatu Obaibasit Ana Sis batabat aitin.
6 καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθον|strong="G1831" οἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἄγγελοι|strong="G0032" ἔχοντες|strong="G2192" τὰς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" πληγὰς|strong="G4127" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ναοῦ|strong="G3485", ἐνδεδυμένοι|strong="G1746" λίνον|strong="G3043" καθαρὸν|strong="G2513" καὶ|strong="G2532" λαμπρόν|strong="G2986", καὶ|strong="G2532" περιεζωσμένοι|strong="G4024" περὶ|strong="G4012" τὰ|strong="G3588" στήθη|strong="G4738" ζώνας|strong="G2223" χρυσᾶς|strong="G5552"·
6 Tounamatar seven umahimaim sawow kakafih hibotanen Tafaror Barene hititit aitih. Hai faifuw boubuh gewasih anababatun hi’osen, dogorohimaim gerogeror gold hiyon auman.
7 καὶ|strong="G2532" ἓν|strong="G1722" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" ἔδωκε τοῖς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἀγγέλοις|strong="G0032" ἑπτὰ|strong="G2033" φιάλας|strong="G5357" χρυσᾶς|strong="G5552" γεμούσας|strong="G1073" τοῦ|strong="G3588" θυμοῦ|strong="G2372" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" ζῶντος|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165".
7 Imaibo sawar yawasih ma’anih kwafe’en wanawanahimaim ta tew, gold etei seven God ana yaso’ar awan hikartanen hibatabat bow tounamatar seven itih. Nati God i wanatowan, wanatowan ma’ama’anin.
8 Καὶ|strong="G2532" ἐγεμίσθη|strong="G1072" ὁ|strong="G3588" ναὸς|strong="G3485" καπνοῦ|strong="G2586" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἠδύνατο|strong="G1410" εἰσελθεῖν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ναόν|strong="G3485", ἄχρι|strong="G0891" τελεσθῶσιν|strong="G5055" αἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" πληγαὶ|strong="G4127" τῶν|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἀγγέλων|strong="G0032".
8 God ana fair naatu ana bonamanamarin sowamaim tit Tafaror Bar wanawanan awan karatan, naatu orot babin iti Tafaror Bar boro men hinarun. I boro hinama nanan sawow kakafih yumatah ta ta etei seven, tounamatar seven hai bowabow hinabow hinan yomanin hina’asa’ubibo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.