3 João 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ὁ|strong="G3588" πρεσβύτερος|strong="G4245" Γαΐῳ|strong="G1050" τῷ|strong="G3588" ἀγαπητῷ|strong="G0027", ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" ἀγαπῶ|strong="G0025" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ἀγαπητέ|strong="G0027", περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" εὔχομαί|strong="G2172" σε|strong="G4771" εὐοδοῦσθαι|strong="G2137" καὶ|strong="G2532" ὑγιαίνειν|strong="G5198", καθὼς|strong="G2531" εὐοδοῦταί|strong="G2137" σου|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ψυχή|strong="G5590".
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ἐχάρην|strong="G5463" γὰρ|strong="G1063" λίαν|strong="G3029", ἐρχομένων|strong="G2064" ἀδελφῶν|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" μαρτυρούντων|strong="G3140" σου|strong="G4771" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225", καθὼς|strong="G2531" σὺ|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225" περιπατεῖς|strong="G4043".
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Μειζοτέραν|strong="G3173" τούτων|strong="G3778" οὐκ|strong="G3756" ἔχω|strong="G2192" χαράν|strong="G5479", ἵνα|strong="G2443" ἀκούω|strong="G0191" τὰ|strong="G3588" ἐμὰ|strong="G1699" τέκνα|strong="G5043" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225" περιπατοῦντα|strong="G4043".
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ἀγαπητέ|strong="G0027", πιστὸν|strong="G4103" ποιεῖς|strong="G4160" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" ἐργάσῃ|strong="G2038" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ξένους|strong="G3581",
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 οἳ|strong="G3588" ἐμαρτύρησάν|strong="G3140" σου|strong="G4771" τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026" ἐνώπιον|strong="G1799" ἐκκλησίας|strong="G1577"· οὓς|strong="G3739" καλῶς|strong="G2573" ποιήσεις|strong="G4160" προπέμψας|strong="G4311" ἀξίως|strong="G0516" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ὑπὲρ|strong="G5228" γὰρ|strong="G1063" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐξῆλθον|strong="G1831" μηδὲν|strong="G3367" λαμβάνοντες|strong="G2983" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484".
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ἡμεῖς|strong="G1473" οὖν|strong="G3767" ὀφείλομεν|strong="G3784" ἀπολαμβάνειν|strong="G0618" τοὺς|strong="G3588" τοιούτους|strong="G5108", ἵνα|strong="G2443" συνεργοὶ|strong="G4904" γινώμεθα|strong="G1096" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ἔγραψα|strong="G1125" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" φιλοπρωτεύων|strong="G5383" αὐτῶν|strong="G0846" Διοτρεφὴς|strong="G1361" οὐκ|strong="G3756" ἐπιδέχεται|strong="G1926" ἡμᾶς|strong="G1473".
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778", ἐὰν|strong="G1437" ἔλθω|strong="G2064", ὑπομνήσω|strong="G5279" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ἃ|strong="G3739" ποιεῖ|strong="G4160", λόγοις|strong="G3056" πονηροῖς|strong="G4190" φλυαρῶν|strong="G5396" ἡμᾶς|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἀρκούμενος|strong="G0714" ἐπὶ|strong="G1909" τούτοις|strong="G3778", οὔτε|strong="G3777" αὐτὸς|strong="G0846" ἐπιδέχεται|strong="G1926" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" βουλομένους|strong="G1014" κωλύει|strong="G2967", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ἐκβάλλει|strong="G1544".
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ἀγαπητέ|strong="G0027", μὴ|strong="G3361" μιμοῦ|strong="G3401" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556", ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018". Ὁ|strong="G3588" ἀγαθοποιῶν|strong="G0015" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστίν|strong="G1510"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κακοποιῶν|strong="G2555" οὐχ|strong="G3756" ἑώρακε τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316".
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Δημητρίῳ|strong="G1216" μεμαρτύρηται|strong="G3140" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225"· καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" μαρτυροῦμεν|strong="G3140", καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141" ἡμῶν|strong="G1473" ἀληθής|strong="G0227" ἐστι.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Πολλὰ|strong="G4183" εἶχον|strong="G2192" γράφειν|strong="G1125", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" διὰ|strong="G1223" μέλανος|strong="G3188" καὶ|strong="G2532" καλάμου|strong="G2563" σοι|strong="G4771" γράψαι|strong="G1125"·
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 ἐλπίζω|strong="G1679" δὲ|strong="G1161" εὐθέως|strong="G2112" ἰδεῖν|strong="G3708" σε|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" στόμα|strong="G4750" πρὸς|strong="G4314" στόμα|strong="G4750" λαλήσομεν|strong="G2980".
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.