2 Timóteo 2

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Σὺ|strong="G4771" οὖν|strong="G3767", τέκνον|strong="G5043" μου|strong="G1473", ἐνδυναμοῦ|strong="G1743" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χάριτι|strong="G5485" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" ἤκουσας|strong="G0191" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" πολλῶν|strong="G4183" μαρτύρων|strong="G3144", ταῦτα|strong="G3778" παράθου|strong="G3908" πιστοῖς|strong="G4103" ἀνθρώποις|strong="G0444", οἵτινες|strong="G3748" ἱκανοὶ|strong="G2425" ἔσονται|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἑτέρους|strong="G2087" διδάξαι|strong="G1321".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Σὺ|strong="G4771" οὖν|strong="G3767" κακοπάθησον|strong="G2553" ὡς|strong="G5613" καλὸς|strong="G2570" στρατιώτης|strong="G4757" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Οὐδεὶς|strong="G3762" στρατευόμενος|strong="G4754" ἐμπλέκεται|strong="G1707" ταῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" βίου|strong="G0979" πραγματείαις|strong="G4230", ἵνα|strong="G2443" τῷ|strong="G3588" στρατολογήσαντι|strong="G4758" ἀρέσῃ|strong="G0700".
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἀθλῇ|strong="G0118" τις|strong="G5100", οὐ|strong="G3756" στεφανοῦται|strong="G4737" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" νομίμως|strong="G3545" ἀθλήσῃ|strong="G0118".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 Τὸν|strong="G3588" κοπιῶντα|strong="G2872" γεωργὸν|strong="G1092" δεῖ|strong="G1163" πρῶτον|strong="G4412" τῶν|strong="G3588" καρπῶν|strong="G2590" μεταλαμβάνειν|strong="G3335".
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Νόει|strong="G3539" ἃ|strong="G3739" λέγω|strong="G3004"· δῴη|strong="G1325" γάρ|strong="G1063" σοι|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" σύνεσιν|strong="G4907" ἐν|strong="G1722" πᾶσι.
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Μνημόνευε|strong="G3421" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἐγηγερμένον|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβίδ, κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιόν|strong="G2098" μου|strong="G1473"·
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" κακοπαθῶ|strong="G2553" μέχρι|strong="G3360" δεσμῶν|strong="G1199", ὡς|strong="G5613" κακοῦργος|strong="G2557"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" δέδεται|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" πάντα|strong="G3956" ὑπομένω|strong="G5278" διὰ|strong="G1223" τοὺς|strong="G3588" ἐκλεκτούς|strong="G1588", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" σωτηρίας|strong="G4991" τύχωσι τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", μετὰ|strong="G3326" δόξης|strong="G1391" αἰωνίου|strong="G0166".
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056"·
11 Iti tur i turobe,
12 εἰ|strong="G1487" ὑπομένομεν|strong="G5278",
12 — ausente —
13 εἰ|strong="G1487" ἀπιστοῦμεν|strong="G0569",
13 — ausente —
14 Ταῦτα|strong="G3778" ὑπομίμνῃσκε|strong="G5279", διαμαρτυρόμενος|strong="G1263" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" μὴ|strong="G3361" λογομαχεῖν|strong="G3054" εἰς|strong="G1519" οὐδὲν|strong="G3762" χρήσιμον|strong="G5539", ἐπὶ|strong="G1909" καταστροφῇ|strong="G2692" τῶν|strong="G3588" ἀκουόντων|strong="G0191".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Σπούδασον|strong="G4704" σεαυτὸν|strong="G4572" δόκιμον|strong="G1384" παραστῆσαι|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ἐργάτην|strong="G2040" ἀνεπαίσχυντον|strong="G0422", ὀρθοτομοῦντα|strong="G3718" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βεβήλους|strong="G0952" κενοφωνίας|strong="G2757" περιΐστασο|strong="G4026"· ἐπὶ|strong="G1909" πλεῖον|strong="G4119" γὰρ|strong="G1063" προκόψουσιν|strong="G4298" ἀσεβείας|strong="G0763",
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" γάγγραινα|strong="G1044" νομὴν|strong="G3542" ἕξει|strong="G2192"· ὧν|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" Ὑμέναιος|strong="G5211" καὶ|strong="G2532" Φιλητός|strong="G5372"·
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 οἵτινες|strong="G3748" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἠστόχησαν|strong="G0795", λέγοντες|strong="G3004" τὴν|strong="G3588" ἀνάστασιν|strong="G0386" ἤδη|strong="G2235" γεγονέναι|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ἀνατρέπουσι τήν|strong="G3588" τινων|strong="G5100" πίστιν|strong="G4102".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Ὁ|strong="G3588" μέντοι|strong="G3305" στερεὸς|strong="G4731" θεμέλιος|strong="G2310" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἕστηκεν|strong="G2476", ἔχων|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" ταύτην|strong="G3778", Ἔγνω|strong="G1097" Κύριος|strong="G2962" τοὺς|strong="G3588" ὄντας|strong="G1510" αὐτοῦ|strong="G0846", καί|strong="G2532", Ἀποστήτω|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" ἀδικίας|strong="G0093" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ὀνομάζων|strong="G3687" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" Χριστοῦ|strong="G5547".
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Ἐν|strong="G1722" μεγάλῃ|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" οἰκίᾳ|strong="G3614" οὐκ|strong="G3756" ἔστι μόνον|strong="G3440" σκεύη|strong="G4632" χρυσᾶ|strong="G5552" καὶ|strong="G2532" ἀργυρᾶ|strong="G0693", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ξύλινα|strong="G3585" καὶ|strong="G2532" ὀστράκινα|strong="G3749", καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" εἰς|strong="G1519" τιμήν|strong="G5092", ἃ|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἀτιμίαν|strong="G0819".
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" τις|strong="G5100" ἐκκαθάρῃ|strong="G1571" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἀπὸ|strong="G0575" τούτων|strong="G3778", ἔσται|strong="G1510" σκεῦος|strong="G4632" εἰς|strong="G1519" τιμήν|strong="G5092", ἡγιασμένον|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" εὔχρηστον|strong="G2173" τῷ|strong="G3588" δεσπότῃ|strong="G1203", εἰς|strong="G1519" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἡτοιμασμένον|strong="G2090".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" νεωτερικὰς|strong="G3512" ἐπιθυμίας|strong="G1939" φεῦγε|strong="G5343"· δίωκε|strong="G1377" δὲ|strong="G1161" δικαιοσύνην|strong="G1343", πίστιν|strong="G4102", ἀγάπην|strong="G0026", εἰρήνην|strong="G1515", μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" ἐπικαλουμένων|strong="G1941" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἐκ|strong="G1537" καθαρᾶς|strong="G2513" καρδίας|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μωρὰς|strong="G3474" καὶ|strong="G2532" ἀπαιδεύτους|strong="G0521" ζητήσεις|strong="G2214" παραιτοῦ|strong="G3868", εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" γεννῶσι μάχας|strong="G3163".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Δοῦλον|strong="G1401" δὲ|strong="G1161" Κυρίου|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" δεῖ|strong="G1163" μάχεσθαι|strong="G3164", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἤπιον|strong="G2261" εἶναι|strong="G1510" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956", διδακτικόν|strong="G1317", ἀνεξίκακον|strong="G0420",
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 ἐν|strong="G1722" πρᾳότητι|strong="G4236" παιδεύοντα|strong="G3811" τοὺς|strong="G3588" ἀντιδιατιθεμένους|strong="G0475"· μήποτε|strong="G3379" δῷ|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" μετάνοιαν|strong="G3341" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225",
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 καὶ|strong="G2532" ἀνανήψωσιν|strong="G0366" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228" παγίδος|strong="G3803", ἐζωγρημένοι|strong="G2221" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" θέλημα|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.